Au Kosovo, les habitants reconstruisent leur vie en rassemblant les morceaux de leur passé écroulé.
科索沃人民正在建立新的生活,使过去的局势恢复正常。
Au Kosovo, les habitants reconstruisent leur vie en rassemblant les morceaux de leur passé écroulé.
科索沃人民正在建立新的生活,使过去的局势恢复正常。
On pense donc qu'il est important de protéger les victimes de diverses manières.
家庭暴力的女性受害者没有报告这类事件,因此无法法院起诉行凶者的原因之一是,她们担心会使家庭。
Les pays de la SADC sont extrêmement préoccupés par l'échec des négociations de Doha.
多哈回合谈判的使南部非洲发展共同体家感到非常不安。
Les ravages causés au fil du temps aux relations humaines et aux sociétés ont provoqué l'érosion des valeurs familiales et la fracture des familles.
随着时间的推移,对人的关系和社会的践踏,使家庭价值观受到侵蚀,使家庭出现。
La structure même du système international semble se fracturer, nous privant ainsi de la protection fournie par le droit international et les institutions internationales.
际体系的架似乎出现,使我们失去际法和际机的保护。
Les mouvements rebelles sont de plus en plus fragmentés, luttent entre eux, forgent de nouvelles alliances et les brisent, et s'aliènent leurs représentants à Abuja.
反叛运动日趋四分五,相互交战,今组成新联盟,,使他们在阿布贾代表们不满。
La lutte contre la pauvreté et l'illettrisme protège la famille contre les risques de désintégration mais en fait également un facteur stratégique de construction et de développement.
减缓贫穷,减少文盲,可以保护家庭,使之免遭,并使家庭成为推动进步与发展的战略工具。
Enfin, le Comité note avec inquiétude que du fait de la pauvreté et d'autres facteurs, les enfants issus de familles brisées n'ont pas accès aux soins psychosociaux.
最后,委员会对下述情况表示关切:由于贫困及其他因素,使遭遇家庭的儿童无法得到心理-社会方面的治疗。
Saint-Marin estime qu'un vote en ce moment difficile et crucial pour l'ONU créerait de profondes dissensions, diviserait les pays, nuirait à la crédibilité de l'ONU et, surtout, affaiblirait l'Organisation.
圣马力诺认为,在联合困难、敏感时刻进行表决,将造成严重分,使家间,削弱联合的可信性,首先是联合组织。
Des millions d'enfants à travers le monde, réduits à cet état par la pauvreté et l'éclatement de la cellule familiale vivent dans les rues, pratiquant des métiers dangereux, exposés à la violence et à la maltraitance ou privés d'accès à l'éducation.
在全球范围内,贫穷和家庭仍然使几百万儿童或者流落街头,或者从事危险职业,或者遭受暴力和虐待,或者被剥夺接受教育的机会。
La continuation du conflit et la sécheresse ont eu dans ce pays des conséquences dévastatrices pour l'infrastructure sociale et matérielle, et surtout pour l'agriculture, en même temps qu'elles ont divisé les familles et affaibli les mécanismes traditionnels permettant de se tirer des situations difficiles.
阿富汗境内持续的冲突和干旱使社会和有形基础设施尤其是农业遭到严重坏,并使家庭,使传统的应对机制受到损坏。
Le Conseil ministériel a examiné l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient et il a constaté à son grand regret que les négociations engagées, tant sur le volet palestino-israélien que sur le volet syro-israélien, en étaient au point mort, ce qui avait contribué à paralyser le processus de paix.
理事会审议了中东和平进程的事态发展,遗憾地注意到巴勒斯坦——以色列和叙利亚——以色列两个方面的谈判,使和平进程再次陷入僵局。
Parmi les mesures spéciales, la loi prévoit la protection opportune des victimes potentielles en habilitant le chef du village à intervenir et en autorisant les tribunaux à délivrer une ordonnance de protection de deux semaines, tout en donnant aux auteurs de l'infraction la chance de reconnaître leur faute et de corriger leur comportement au lieu de purger une peine de prison, ce qui déstabiliserait la famille.
在所采取的特殊措施中,及时保护潜在受害人的措施使村负责人有权采取干预措施,并且法院部门也可以下达为期两周的保护令,同时给行为人两次认罪和改正其行为的机会,而不是课以牢狱,因为这样会使家庭。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。