Cette situation peut être imputée aux faiblesses des autorités locales qui les empêchent d'adopter de nouvelles pratiques.
如果地方当局软弱无力,不能够采取新的做法,就会使这个问题更加复杂。
Cette situation peut être imputée aux faiblesses des autorités locales qui les empêchent d'adopter de nouvelles pratiques.
如果地方当局软弱无力,不能够采取新的做法,就会使这个问题更加复杂。
L'incapacité à répondre à cette menace rendra vains tous les efforts de paix et de stabilité, au Moyen-Orient ou ailleurs.
不正视这种危险就会使无论在中东还是在其他任何地方的实现和平与稳定的各项努力软弱无力。
Après cet embarras honteux, le Conseil de sécurité a donné naissance, par césarienne, à une résolution molle, dépourvue de toute volonté et de tout moyen de mise en œuvre.
在遭遇这种可耻的困难之后,安全理事会协助以“剖腹产”方式使一项不具备执行的意愿和手段的软弱无力的决议。
Cette violence est entourée d'une culture de silence et d'impunité, et l'ampleur et la complexité des causes sous-jacentes rendent difficile le règlement de cette question, notamment dans des situations de conflit où les institutions judiciaires et sécuritaires sont faibles.
绕着这种暴力存在着一种沉默和有罪不罚现象,而暴力根源的广度和复杂性使之为难以解决的问题,特别是在司法和安全机构软弱无力的战患局势中。
Mais, en dépit des soubresauts qui le secouent toujours çà et là et qui le fragilisent encore, le Gouvernement s'est engagé résolument à créer les conditions susceptibles de donner confiance aux investisseurs locaux et d'attirer les investisseurs étrangers, car la priorité aujourd'hui doit être donnée à la création d'emplois dignes, durables et respectueux de l'environnement.
但是,尽管有发颤动,使政府软弱无力,但我国政府下定决心创造能够鼓动地方投资者的信心和吸引外来投资的条件。 这是因为今天的优先事项必须是创造良好、长期并且也有利于环境的就业机会。
J'ai conscience qu'il s'agit d'une question extrêmement controversée, mais la vérité, et je l'ai constaté surtout depuis mon départ de l'ONU, est que des décisions apparemment impressionnantes, suivies d'actions molles ou inefficaces, ne font guère qu'empirer la situation et saper la réputation de l'ONU ainsi que la confiance mise par l'opinion publique dans l'Organisation elle-même.
我知道这是一个极其争议性的问题,但是我必须指出——自从我离开联合国之后我更加注意到这种情况——在作出令人印象深刻的协定之后采取的软弱无力或无效的行动,既会使局势恶化,又损害了联合国的信誉和公众对联合国本身的信任。
Les dossiers en attente au bureau de Procureur général et les déficiences du secteur judiciaire ont une incidence négative sur les efforts de la police, à la fois parce que le traitement de certaines affaires criminelles s'en trouve retardé et parce que le sentiment que l'ensemble du système d'état de droit ne fonctionne pas bien tend ainsi à se généraliser.
由于检察长办公室的案件积压和司法部门的软弱无力,既造具体刑事案件审理工作的拖延,又使公众更加认为,整个法治体系运行不利,从而损害了警察的努力。
Ainsi s'explique, selon les experts non gouvernementaux, l'importance secondaire accordée aux minorités, par exemple, quant à leur intégration et promotion au sein des sphères de l'État, quant au soutien financier adéquat des activités (par exemple l'enseignement religieux) et institutions religieuses, et quant à la protection des non-musulmans; l'intervention des forces de l'ordre lors d'attaques contre des minorités serait timide et parfois même nulle tandis que les poursuites contre les responsables seraient souvent inexistantes ou sans résultat.
据非政府专家解释说,正因为如此,政府才对少数民族不够重视,这反映在如何使少数民族溶入国家各个领域并予以加强,如何对他们的活动(如宗教教育)和宗教机构给予适当的财政援助以及如何保护非穆斯林教徒方面,在派遣治安力量干预对少数民族的攻击方面软弱无力,有甚至根本就不予干预;至于对肇事头目往往不予追究或不了了之。
Les faiblesses des institutions, de la législation et de la réglementation (titres fonciers, problèmes de droits de propriété, réglementation des exportations, règles de faillite, etc.) non seulement font qu'il est difficile pour les agriculteurs, d'autres producteurs, les transformateurs et les négociants des pays en développement de profiter des possibilités de diversification, mais en outre, en alourdissant leurs coûts et en affaiblissant leur position de négociation, elles les empêchent d'acquérir une plus grande part de la chaîne de valeur ajoutée.
软弱无力的机构、法律框架和管理框架(例如土地权、所有权问题、出口规定、破产规则等)不仅使发展中国家的农民、其他产商、加工商和贸易商难以利用多样化机会,而且由于增添了费用和削弱了谈判实力,他们无法在增值链中获得更大的好处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。