Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列文章题为“克格勃还在监视你”。
L'avocat de M. Marynich a présenté au KGB une demande d'abandon des poursuites pénales contre son client.
Marynich先生律师向克格勃提出终止对他刑事诉讼请求。
Après l'explosion d'une bombe à Vitebsk le 22 septembre, des agents des forces de l'ordre et du KBG ont perquisitionné au domicile de plusieurs opposants de Vitebsk.
在9月22日,在Vitebsk爆炸发生之后,执法官员和克格勃官员搜查了Vitebsk数名反对派人士公寓。
L'Ukraine a rendu publics les dossiers d'archives de l'ex-KGB dévoilant les objectifs et les mécanismes d'exécution de la politique qui a causé la mort de millions d'Ukrainiens.
乌克兰已经公布了前克格勃档大饥荒记录,这些记录暴露了实施导致数百万人死亡策目和做法。
Le KGB l'accusait d'écrire dans ses articles des «histoires calomnieuses» sur la situation politique au Bélarus et de critiquer les mesures politiques et économiques prises par le Gouvernement.
克格勃发表正式声明,指控他在文章就白俄罗斯治局势“捏造事实”,其他批评了府治和经济策。
Il est né à Douchanbé (Tadjikistan), a suivi la formation de l'armée de l'air en Russie, et aurait travaillé comme agent du KGB peu avant la fin de la guerre froide.
他生在塔吉克斯坦杜尚别,在俄国受过空军训练,而且据报在冷战结束之前不久曾担任克格勃军官。
La source indique également que le régime de détention des personnes placées en détention avant jugement est déterminé par l'organe chargé de l'enquête, qui, dans le cas de M. Marynich, est le KGB.
文提交人还指出,审前拘留对个人拘留制度由调查机关决定,对于Marynich先生件说,是由克格勃决定。
La situation des personnes détenues dans les locaux sous le contrôle du KGB et l'absence de suivi du placement en hôpital psychiatrique de personnes faisant l'objet d'une enquête constituent également des questions très préoccupantes.
还需要严重关切是被关押者在克格勃所控制设施状况以及对被调查者送进精神病院这类情况缺乏监督。
Par ailleurs, depuis son placement en détention, M. Marynich a déposé auprès du Département des enquêtes du KGB, du procureur de Minsk et du Procureur général du Bélarus plus de 70 requêtes contre sa détention.
此外,自Marynich先生被拘留以,他向克格勃调查部、明斯克检察官和白俄罗斯总检察长提出70多份反对对他进行拘留申请,均被驳回。
Les ressources de l'État servent essentiellement à rémunérer et à contrôler la machine bureaucratique, la police, le KGB et l'armée, à diffuser la propagande présidentielle, à «récompenser» les Bélarussiens obéissants et à exclure ou à emprisonner les autres.
国家资源主要用于酬劳和控制官僚机构、警察、克格勃和军队,为总统作宣传,向驯服白俄罗斯人支付“社会贿赂”,驱逐或关押其他人。
Les mesures de déclassification les plus récentes des archives de l'ex-KGB ont permis d'apprendre que Staline et ses associés avaient donné des ordres secrets selon lesquels il fallait éliminer les propriétaires terriens ukrainiens individuels et forcer les paysans survivants à céder leurs terres et à rejoindre les exploitations agricoles collectives.
前克格勃档最近解密,斯大林及其同谋秘密命令从而曝光;这些命令旨在消灭乌克兰个体地主并迫使余下农民交出其土地并加入集体农庄。
Conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de ladite loi, l'expression «services de sécurité et de renseignement d'États ayant occupé l'Estonie» désigne les services de sécurité et les services de renseignement et de contre-espionnage des forces armées de l'Union soviétique ou les organismes qui en dépendaient; conformément à l'alinéa 6 dudit paragraphe, cette définition englobe le KGB de l'Union soviétique.
根据该法第二条第2款规定,爱沙尼亚占领国安全和情报组织为苏联安全组织及军队情报和反情报组织,或隶属于它们机构;根据上述条款第六项,它还包括苏联克格勃。
Les fonctions qu'il avait assumées au sein du KGB de la RSS d'Estonie ne pouvaient pas être assimilées à un emploi dans les services de renseignement ou de sécurité d'un autre État et le fait de le ranger dans l'une des catégories de personnes visées au paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers constituait une violation des articles 23 et 29 de la Constitution estonienne.
他在爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国克格勃服役不能被视为受雇于外国情报或安全部门,将他列入《外侨法》第十二条第4款所述人员名单违背了爱沙尼亚《宪法》第二十三条和第二十九条规定。
En ce qui concerne les personnes détenues par le KGB dans des lieux de détention placés sous son autorité, comme c'était le cas de M. Marynich, le Groupe de travail a fait observer qu'en pratique, nulle autorité parmi toutes celles qui sont associées à la procédure pénale, qu'il s'agisse du Ministère de l'intérieur, des procureurs ou des juges, n'exerce un contrôle effectif de la situation des personnes placées dans les centres de détention du KGB.
关于象Marynich先生这样被克格勃羁押在其掌控拘留地点人士,工作组注意到,刑事诉讼所有有关方面,无论是内务部、检察官还是法官,实际上都不能对克格勃拘留心关押人员状况行使有效控制。
8 Se fondant sur la loi susmentionnée et sur la signification de la loi sur les étrangers, la cour d'appel a conclu que le fait que l'auteur ait été employé par le KGB de la République socialiste soviétique d'Estonie et le KGB de la République socialiste soviétique autonome de Bouriatie, ce que l'auteur a lui-même confirmé dans le questionnaire accompagnant sa demande de permis de séjour, devait être compris comme un engagement dans les services de renseignement ou de sécurité d'un pays étranger au sens de l'alinéa 5 du paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers.
8 基于上述法律,并根据《外侨法》定义,上诉法院裁定提交人受雇于爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国克格勃和布里亚提亚自治共和国克格勃(他在居留许可证申请调查表自己证实)应被视为在《外侨法》第十二条第4款第五项意义上外国情报或安全部门工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。