Cette infraction est punissable de trois ans d'emprisonnement.
一罪行可判处三年刑。
Cette infraction est punissable de trois ans d'emprisonnement.
一罪行可判处三年刑。
Le propriétaire a été condamné à trois ans de prison avec six mois de sursis.
该名老板被判处三年刑,其中为缓期刑。
Quatre personnes ont été condamnées à trois ans d'emprisonnement et les autres à cinq ans.
法庭宣告两人无罪、判处四人三年刑、其他人五年刑。
L'article 142 punit d'une peine maximale de trois ans d'emprisonnement les actes de discrimination portant atteinte à l'égalité des citoyens.
第142条规定,违反公民平等规定的歧视行为应判处至多三年刑。
Elle prévoyait des sanctions allant jusqu'à 30 ans d'emprisonnement pour toute personne qui solliciterait, recueillerait ou fournirait des fonds destinés à la commission d'un acte défini comme terroriste.
该法规定对寻求、筹集或提供资金用于恐怖犯罪的人最高可以判处三年刑。
Le BSCI a recommandé de renvoyer l'affaire devant les autorités allemandes, et l'intéressé a été poursuivi et condamné à une peine d'emprisonnement de trois ans et six mois.
监督厅把案子转给德国当局,该工作人员后来被起诉并判处三年半刑。
Par exemple, un citoyen chinois qui a été condamné à une peine maximale de trois ans d'emprisonnement pour avoir commis une infraction principale hors du territoire chinois pourra être exonéré de poursuites.
例如,在因中国境外实施上游犯罪而被判处不超过三年刑的中国公民可免予起诉。
Le vol ou l'extorsion d'armes à feu et de pièces détachées, pour ces armes, de munitions, d'explosifs ou d'engins explosifs sont sanctionnés par une peine privative de liberté d'une durée de trois à huit ans.
偷盗或勒索火器、火器的零部件、弹药、爆炸物和爆炸装置,应判处三年至八年刑。
Quiconque commet délibérément une infraction aux dispositions découlant de la présente loi ou se rend délibérément complice d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de trois ans, ou des deux.
§2. 任何人,若蓄意违反或蓄意协从违反依照本法令颁布的规定,可课以罚款或最高判处三年刑或两罚并处。
Outre que ces diamants sont confisqués, les tribunaux imposent aux trafiquants reconnus coupables une amende d'un montant maximum de 5 millions de leones ou une peine d'emprisonnement d'une durée maximum de trois ans, ou les deux.
除了没钻石外,法院对被判罪罪犯课以不超过500万(五百万)利昂的罚款或判处不超过三年的刑或罚款加刑。
L'article 20 du Code pénal énonce que « si le présent Code ne contient pas de dispositions expresses, la durée minimale de la peine de travaux forcés et d'emprisonnement est de trois ans et que la durée maximale est de quinze ans ».
《刑法》第20条规定,“如《刑法》对此没有具体规定,应最少判处三年刑和强迫劳动,最多判处15年”。
La loi dite loi sur la diffamation, qui interdisait la diffamation du chef de l'État et rendait ce délit passible de trois ans d'emprisonnement contribuerait à cette situation du fait qu'elle était souvent interprétée comme s'appliquant au Gouvernement dans son ensemble.
《诽谤法》禁止诽谤国家元首,否则可判处三年刑,据说是形成了上述局面的因素之一,因为它常常被解释为适用于整政府。
La fabrication ou la réparation illégales d'armes à feu et de pièces d'armes à feu, de même que la fabrication illégale de munitions, d'explosifs et d'engins explosifs sont sanctionnées par une peine privative de liberté d'une durée n'excédant pas trois ans.
非法制作或修理火器或火器零部件,以及非法制造弹药、爆炸物或者爆炸装置,应判处三年以下刑。
Aux termes de l'article 9 B de ladite loi, encourt une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ou une amende, ou les deux, quiconque fabrique, importe ou exporte des explosifs quelconques en violation de la réglementation ou des conditions régissant la délivrance de permis.
该法第9(B)节规定,违反许可证的规定或条件而生产、进口或出口炸药,可判处最高三年的刑,或课以罚款,或两项并罚。
Le Gouvernement a en effet fait savoir que M. Hamma Hamami a été condamné par la Cour d'appel de Tunis à trois ans et deux mois d'emprisonnement et qu'elle a condamné MM. Abdeljabar Madouri et Samir Taamallah, respectivement, à un an et neuf mois d'emprisonnement.
该国政府称,Hamma Hamami被突尼斯上诉法院判处三年零两刑,该法院还分别判处Abdeljabar Madouri和Sammir Taamallah一年零九刑。
D'autre part, en vertu du paragraphe 3 du même article, quiconque adhère à un groupe, organisation ou association terroriste ou quiconque, de quelque autre manière que ce soit, aide à exécuter ou exécute des actes terroristes, est passible d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 15 ans.
另一方面,同一条第3款规定,凡参加恐怖集团、组织或社团的人,或以其他形式协助实施或实施恐怖行为的人,得被判处三年至五年刑。
L'acte sous la forme visée au paragraphe 3, relatif à de grandes quantités d'éléments mentionnés aux paragraphes 1 et 2 ou à des bombes à dispersion ou à gaz, armes à feu, munitions ou substances explosives d'une grande puissance de destruction, est punissable d'au moins trois ans d'emprisonnement.
从事第3款所述形式的涉及大量第1和第2款所述物品或具有高度杀伤力的喷洒和毒气弹、火器、弹药或爆炸物质的行为者,至少可判处三年刑。
Lorsque l'infraction incriminée aux paragraphes 1 et 2 est commise par l'intermédiaire de transactions bancaires ou financières ou lorsqu'une transaction a été effectuée en plusieurs temps pour échapper à l'obligation de déclaration imposée par la loi, l'auteur est passible d'une peine minimale de 3 ans d'emprisonnement.
(3) 如果通过银行或金融活动从事第1段和第2段中的罪行或通过分割一项交易而逃避履行法律要求的登记义务,则应判处犯罪者至少三年刑。
Quiconque a commis l'infraction incriminée aux paragraphes 1, 2 ou 3, était tenu à un devoir de diligence et était en mesure de savoir que l'argent, le bien ou les autres avoirs ou objets provenaient d'une activité criminelle est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à 3 ans.
(4) 实施第1段、第2段和第3段中的罪行者并有责任和可能知道些钱、财产和其他资产或物品来自犯罪活动,应处以罚款或被判处三年以下的刑。
L'un des fonctionnaires du HCR a également été inculpé de faux, ce qui relève de l'article 349 du Code pénal kényen, selon lequel « sauf dispositions contraires, est coupable de crime passible de trois ans d'emprisonnement quiconque aura falsifié un document quelconque, sauf si du fait des circonstances ou de la nature du document falsifié une autre peine s'applique ».
该条规定,“任何人伪造任何文书属于犯罪行为,除有其他规定外,应按重罪论处,可判处三年刑,除非因伪造情节或伪造物品的性质而规定有其他的处罚”。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。