Cet incident n'était qu'un prélude à la suite de malheurs qui allaient s'abattre sur lui.
这个事故只不过是后落在他头上的一连串不幸的前兆。
Cet incident n'était qu'un prélude à la suite de malheurs qui allaient s'abattre sur lui.
这个事故只不过是后落在他头上的一连串不幸的前兆。
Nous voulons y voir un signe avant-coureur d'un règlement d'ensemble de la question du Moyen-Orient.
我们认为这是实现全面解决中东问题的前兆。
Elle doit notamment préciser l'orbite de l'astéroïde et en évaluer la composition.
前兆飞行任务打算解决的某些问题是对轨道进行准确定位并对近地天体的构成加。
Enfin, le fossé numérique actuel est le résultat des forces économiques, sociales, politiques et culturelles antagonistes qui agitent le monde actuel.
最后,数字鸿沟是一个与经济、社会、政治文化势力背道而驰为特征的世界前兆。
Les inondations signalées dans le Moyen et le Bas-Shabelle depuis la fin de novembre pourraient être un signe précurseur d'une grave crise.
自11月末来据报在中谢贝拉下谢贝拉发生水灾,这可能是重大紧急状况的前兆。
C’est habituellement un indicateur avancé de la reprise du marché de l’emploi, car les employeurs qui ont besoin de personnel commencent souvent par proposer des contrats temporaires.
一般来说这是劳工市场利好的前兆,为雇主们希望工人提供临时雇佣合同。
La réduction de la pauvreté, la libéralisation du commerce et la coopération technique ont fait l'objet d'une attention particulière en tant qu'éléments précurseurs à la création d'une union économique en Asie du Sud.
缓解贫困、贸易开放、及技术合作已经得到主要的注意,这是最终建立一个南亚经济联盟的前兆。
Le rapport du Secrétaire général dépeint bien la détresse économique et sociale du peuple palestinien, auquel la puissance occupante fait subir des exactions de toutes sortes (exécutions extrajudiciaires, détentions arbitraires, démolitions de logements).
对人员财物流动,包括人道主义援助、医疗农业设备的控制,检路障的检、筛选,加上长时间的封锁宵禁,使生产下降,失业加重——这些都是人类灾难的前兆。
Bien que chaque crise ait ses propres causes et mécanismes de déclenchement, les signes précurseurs sont en général une dette à court terme élevée par rapport au produit intérieur brut (PIB), et une baisse de la productivité.
虽然每次危机都有其独特前兆引发机制,一般而言,其前兆是短期债务相对于国内生产总值偏高, 及生产力增长下降。
Ces complications pouvant se produire à n'importe quel moment de la grossesse ou de l'accouchement, sans signe avant-coureur, il est essentiel que les femmes puissent avoir accès dans des délais rapides à des services obstétricaux de qualité.
这些病症在妊娠或生产期间随时可能发生,毫无前兆,此及时获得利用优质产科服务极为关键。
Les institutions financières ont désormais l'obligation d'adopter et d'appliquer des directives contre le blanchiment d'argent, lesquelles ont pour objectif de lutter contre le blanchiment d'argent et contre le terrorisme en tant qu'infraction principale quand il est lié au blanchiment.
如今已要求金融机构遵守遵循反洗钱指导方针,这些方针旨在打击洗钱活动恐怖主义,洗钱活动是恐怖罪行的前兆。
Il s'agit également de son arrimage au Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), enclenché en juillet dernier au Sommet du Groupe ACP aux Fidji, précurseur de son adhésion à l'Accord de Cotonou avec l'Union européenne.
东帝汶在今年7月参加了在斐济举行的非洲、加勒比太平洋集团国家元首首脑会议。 这是东帝汶加入与欧盟的《科托努协定》的前兆。
Cependant, s'agissant de la santé et du bien-être des jeunes, il importait de prendre en compte toutes les substances psychoactives, y compris les substances inhalées, l'alcool et le tabac, qui, souvent, ouvraient la voie à l'abus de drogues illicites.
但是,在处理儿童青少年的健康成长问题时,还必须考虑到包括鼻吸剂、酒精烟草在内的所有精神活性物质,在许多情况下,这些物质是滥用非法毒品的前兆。
En effet, dans les situations où tous les signes précurseurs d'un conflit potentiel sont réunis, ces missions pourraient contribuer grandement à désamorcer les tensions, avant que le conflit n'éclate, et complèterait utilement la diplomatie préventive menée par le Secrétaire général.
在有一切潜在冲突前兆的局势中,这种访问团可在敌对行动爆发之前对化解紧张局势起重大作用,并可对秘书长的预防性外交起有用的补充作用。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。