L'analphabétisme, le chômage et l'absence de perspectives affligent tous ces groupes de la même façon.
文盲、失业和前途渺茫同着所有这些群体。
L'analphabétisme, le chômage et l'absence de perspectives affligent tous ces groupes de la même façon.
文盲、失业和前途渺茫同着所有这些群体。
Si les conditions économiques et politiques actuelles persistent, aggravées qu'elles sont par l'occupation, l'avenir s'annonce sombre pour les Palestiniens.
如果目前的政治经济状况加上占领继续下去的话,巴勒斯坦人的前途渺茫。
La pauvreté généralisée laisse peu de perspectives aux jeunes; les taux d'abandon scolaire avant la fin du secondaire sont très élevés.
由于普遍贫穷,青少年前途渺茫,高中辍学率很高。
Il est en effet très regrettable qu'après tout ce temps, notre quête de paix en Terre sainte reste au mieux difficile à réaliser.
经如此漫长的时间,我们争取圣地和平的努力依然前途渺茫,这确实令人感到十分不幸。
Ils ont peu de perspectives d'emploi, hormis les petits emplois mal rémunérés et ne peuvent pas occuper des postes dans la fonction publique ou accéder aux universités publiques.
他们前途渺茫,除报酬少的零活外,不能担任公职或在公立大学就读。
En dépit d'un consensus large et ancien au sein de la communauté internationale quant à la nécessité de résoudre la crise au Moyen-Orient, la paix dans la région semble plus improbable que jamais.
虽然国际社会已形成中东危机必须得到决的广泛共识,但该地区的和平依然前途渺茫。
Les migrants détenus ont souvent subi d'autres traumatismes et l'absence de soutien psychologique, ajoutée aux conditions de détention, à l'absence de garanties et au sentiment d'incertitude concernant l'avenir, peuvent avoir de graves conséquences pour leur santé mentale et physique.
被拘留的移徙者以往的创伤常常复发,而缺乏心理支持,再加上拘留条件不好,缺乏保障和前途渺茫可对他们的身心健康产生严重的后果。
Lors du Sommet mondial pour le développement durable, le Saint-Siège a appelé l'attention sur la situation de tous ceux qui n'avaient pas accès aux services de base, étaient chômeurs ou sous-employés, malades, en bref, tous ceux pour qui l'avenir n'était pas synonyme d'espoir.
在可持续发展问题世界首脑会议上,罗马教廷曾呼吁关注所有未享受基础服务、失业或半就业、生病,简言之,所有前途渺茫的人的状况。
Elle ne se traduit pas seulement par la mort violente de milliers d'hommes et de femmes, mais également par les souffrances de veuves et d'orphelins, le déracinement et l'incertitude des familles, forcées de fuir leur village, intimidées par la peur que l'on fait régner, le désarroi et l'anxiété des familles de victimes de rapts, bref par l'impact profond et considérable d'un conflit de cette nature sur une société.
这不仅是成千上万的男因暴力致死的问题;它也包括寡妇和孤子的苦难;被迫放弃自己的村庄和土地的家庭流离失所,前途渺茫,面临恐惧的威胁;被绑架者的家庭的压力和担忧;一句话,这一场冲突对社会深刻和不可衡量的影响。
Sur la base des différents témoignages relatifs aux restavek en Haïti, aux domestiques aux Philippines et en Ouganda, ainsi que l'étude extrêmement bien documentée sur le travail domestique à New Delhi, il est possible d'identifier de nombreux points communs à ces domestiques, en l'occurrence, leur invisibilité, leur sexe, la forme totalement arbitraire de leur travail et de leur traitement, l'absence de recours en cas d'abus et l'absence de perspectives d'avenir.
有关海地的restaveks(童奴)以及菲律宾和乌干达的家庭佣工的各种证词,以及有关新德里家务劳役的一份资料极其详细的研究报告使得人们能够确定这些家庭佣工间的许多共同特点,即她们是看不到的,她们的性别、她们的工作和待遇完全是任意的,在遭到虐待时无处申诉而且前途渺茫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。