Ce projet de résolution fait suite au premier et reflète l'évolution de la situation depuis ce moment.
这新的决议草案是决议的补充,反映了自那时以来出现的事态发展。
Ce projet de résolution fait suite au premier et reflète l'évolution de la situation depuis ce moment.
这新的决议草案是决议的补充,反映了自那时以来出现的事态发展。
Des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent.
与其他时期有关的问题应稍后根据告所载的初步行动计划加以确定。
Plusieurs éléments du texte de cette année ont développé des thèmes abordés dans le précédent texte, mais nous nous sommes efforcés d'éviter une répétition mécanique des arguments auparavant présentés.
今年案文的若干内容发展了决议确定的议题,但我们力求避免机械重复以提出的观点。
Lorsque le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer électroniquement, le document mentionné au paragraphe précédent peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息替。
Lorsque le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer électroniquement, le document mentionné aux paragraphes précédents peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息替。
De nombreuses délégations ont demandé au Fonds d'exclure la première option et certaines l'ont engagé à étendre la portée de ses services, ne serait-ce que graduellement, à tous les PMA.
在这方面,许多表团呼吁资发基金排除选择,一些表团鼓励资发基金逐步扩大对最不发达国家的服务。
Lorsque le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer par voie électronique, le document mentionné au paragraphe précédent peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则所述单据可以使用有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息替。
Si le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer par voie électronique le document mentionné au paragraphe précédent peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).
如买卖双方约定以电子方式通讯,则所述单据可由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息替。
La première loi a institué une Direction de la répression de la corruption et des crimes économiques, chargée des enquêtes et poursuites contre les crimes économiques graves, la corruption et le blanchiment d'argent.
根据法律,成立了腐败及经济犯罪行委员会,作法机构,它负责对重大经济犯罪、腐败和洗钱行进行调查和起诉。
Tout en conservant les mesures de protection prévues par la Directive antérieure, la nouvelle politique vise expressément à promouvoir les droits des peuples autochtones à prendre part au processus de développement et à en tirer parti.
尽管业务指令4.20沿袭了指令的保护措施,但这新政策明确促进土著人民参与发展目并从中受益的权利。
L'article 67 ajoute que «les tribunaux ne pourront appliquer que les dispositions légales antérieures à l'infraction et conformes aux principes généraux du droit, notamment en ce qui concerne le principe de la proportionnalité des peines».
第六十七条继而指出,“法庭应仅适用在该罪行发生已经实施并符合一般法律原则,尤其罚罪相当之原则之法律规定”。
Après la prorogation indéfinie du TNP, la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité a été encore plus limitée dans sa portée et dans sa crédibilité que la précédente, c'est-à-dire la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité.
在《不扩散条约》无限期延长之后,安全理事会第984(1995)号决议比其决议即安全理事会第255(1968)号决议在范围和可信度上甚至更加有限。
Le montant prévu comprend également l'indemnité de subsistance (missions) du personnel international, évaluée à 1 961 800 dollars et les heures supplémentaires des agents des services généraux recrutés sur le plan local, évaluées à 15 000 dollars, sur la base des dépenses passées.
工作人员费用总额中包括国际工作人员的特派任务生活津贴和当地工作人员加班费,估计1 961 800美元,后估计15 000美元。
Les mesures prises à cet égard font l'objet de la réponse à la question précédente et sont décrites dans les paragraphes concernant la loi relative aux banques, la loi relative au blanchiment d'argent et de capitaux et la loi relative aux intermédiaires bancaires non financiers.
请参阅对问题的答复中有关《银行法》、《洗钱法》和《非银行金融中介机构法》的资料。
Contribution proposée à la solution du problème : cette activité de programme continue est complémentaire de la précédente pour ce qui est des travaux statistiques de base de la FAO, concernant les domaines clefs des statistiques de production et de commerce agricole, et des bilans alimentaires.
对解决问题的拟议贡献:本持续开展的方案活动是对粮农组织核心统计工作方面计划的补充,涉及农业生产和贸易统计资料及食物平衡表等关键领域。
Il est par contre incorrect de dire que ces déclarations ne sont pas couvertes par la Convention de Vienne sur le droit des traités dont l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 2 définit une réserve comme une « déclaration unilatérale, quel que soit son libellé ou sa désignation ».
但是,不正确的看法是认,旨在将保留界定是一种“单方面声明,不论措辞或名称何”的《维也纳条约法公约》第2条第1款(d)并不包括声明。
Le premier stipule que les deux parties conviennent de collaborer à la planification et à la convocation de la Conférence mondiale, et le second que les deux organismes collaborent dans le cadre des projets de pays, exécutés conjointement ou séparément, pour promouvoir les objectifs de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et mener à bien leurs plans d'action respectifs.
备忘录阐明,双方同意在规划和落实举行世界会议方面进行合作,而后一备忘录表明,这两个组织将在共同或各自实施的国家目上进行合作,以推进向种族主义和种族歧视进行战争十年的目标并落实其各自的行动计划。
En cinquième lieu, comme en ajout à cette recommandation, il a été souhaité que les sanctions décidées soient des sanctions ciblées effectives mais respectueuses de la sécurité physique et sociale des populations civiles. À cet égard, on a souhaité la finalisation de la revue des sanctions et des effets collatéraux des sanctions qui a déjà été entreprise au niveau du Conseil de sécurité.
第五是建议的附加建议,大家表示希望决定实行的制裁应该有的放矢而且有效,但是应该尊重平民人口的身体和社会福祉,在这方面,大家表示希望,应由安全理事会最后确定对采取制裁及其附带影响进行审查的情况。
Entre États Parties à la présente Convention et à l'un des traités énumérés dans le préambule de cette dernière, ledit traité et la présente Convention s'appliquent, s'agissant de tout acte de terrorisme visé par les deux instruments, de façon cumulative; néanmoins, en cas d'incompatibilité entre ces derniers, c'est la présente Convention qui l'emporte; par ailleurs, l'application cumulative n'est pas obligatoire en ce qui concerne la sanction d'infractions particulières.
在本公约和公约序言中列举的任一条约的缔约国之间,该条约和本公约对任何恐怖主义行皆作出规定时,两者应累积实施;但是,若两者相抵触时,则以本公约准,而就制裁个人罪行而言,累积实施并非是强制性的。
Sur l'allégation de l'État partie selon laquelle M. Arkauz aurait pu saisir à nouveau le tribunal administratif, au moment de la notification de l'arrêté d'expulsion et de l'arrêté indiquant l'Espagne comme pays de renvoi, d'une demande de sursis à exécution ou d'une demande de mise en application de l'article L.10 du Code des tribunaux administratifs et des cours administratives d'appel, M. Arkauz répond que ce recours n'aurait pas été plus efficace que le précédent.
至于缔约国声称,当他被通知驱逐令和表明西班牙返回国的命令时,他本来可以重新向行政法院提出申请,要求延期行或行《行政法院和行政上诉法院法》第L.10条,Arkauz先生指出,这一补救措施不会比补救措施更有效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。