Était-ce lorsque les premiers ghettos ont été construits à Varsovie et à Lodz?
是不是在华沙和罗兹建成第一批犹太人时?
Était-ce lorsque les premiers ghettos ont été construits à Varsovie et à Lodz?
是不是在华沙和罗兹建成第一批犹太人时?
Ce même principe ne s'est toutefois pas appliqué lorsqu'il s'est agi de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud.
然而,在呼吁建立南亚无武器时,没有适用同样的原则。
L'AMISOM assurera la réception des fournitures à leur arrivée dans la zone d'opérations et en assurera la distribution dans tous les sites de déploiement.
索特派团将在运抵行动时接收用品,并完成分发给每个部署地点的工作。
Ils sont susceptibles d'être enlevés, de subir des blessures physiques graves, voire d'être assassinés, en particulier lorsqu'ils pénètrent dans la zone internationale ou en sortent.
他们有可能被绑架、受重伤和被打死,特别是在出入时。
Le Centre fournit une assistance majeure aux cinq États d'Asie centrale dans leur action en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
在五个中亚家着手建立中亚无武器时,该中心提供了必不可少的援助。
Le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (le traité de Tlatelolco) a servi de point de référence à l'établissement d'autres zones exemptes d'armes nucléaires.
《拉丁美洲和加勒比禁止武器条约》(《特拉特洛尔科条约》)已成建立其他无武器时的参考点。
Lors de la visite du Premier Ministre de l'époque dans le district de Shariatpur, la police avait trouvé des explosifs et le requérant avait été considéré comme responsable de leur présence dans le district.
在当时的首相访问Shariatpur时,警察在该找到药,并把此处有药的责任推到申诉人身上。
En outre, le Comité y recommandait vivement de faire en sorte que l'octroi de concessions économiques prenne en compte la nécessité de parvenir à un développement durable et de faire partager à tous les Cambodgiens les avantages retirés du progrès au lieu de n'en faire profiter que des entités privées.
委员会并强力建议,在批准建立经济特许租让时要考虑到可持续发展的需要,以及全体柬埔寨人能分享发展带来的利益,而不是只让私人受益。
Il convient de préciser que, lorsque cette zone a été créée, le Pérou utilisait d'autres matières nucléaires à des fins non nucléaires, notamment du thorium naturel et de l'uranium appauvri, qui y ont été ajoutées, bien qu'à cause de leurs faibles volumes, le Pérou ne soit pas tenu d'en signaler l'existence.
应指出,在建立平衡时,秘鲁目的使用其它材料,如自然钍和贫化铀,在该平衡也使用此类材料,尽管数量很少,不必申报。
Concernant les différents pays et zones monétaires, la Commission a noté que le mécanisme de déclenchement de l'ajustement n'avait pas fonctionné dans six des zones dans lesquelles plus de 5 % des demandes de remboursement dépassaient le plafond des dépenses remboursables, à savoir l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, la France, le Royaume-Uni et la Suisse.
在谈到具体家/货币时,委员会指出六个地,即奥地利、比利时、法、德、瑞士和英尚未达到5%学费变动触发点,也就是说超过可受理上限的申请不到5%。
Comme le déclarent les requérants, les marchandises ont été pillées ou détruites par les soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient dans les docks ou entrepôts des ports koweïtiens ou dans une zone d'entreposage de l'aéroport de Koweït, ou elles ont été perdues lors des troubles civils qui sont survenus durant et après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
如索赔人所称,货物在科威特港口的码头或仓库或者在科威特机场的保管时遭到伊拉克部队的抢劫或毁损,或者是在伊拉克入侵和占领科威特期间以及以后的内乱中遭灭失。
Le 7 mars, au cours des incidents violents qui se sont produits à proximité du pont à Mitrovica, 16 soldats de la KFOR ont été blessés à la suite d'une attaque à la grenade et le 15 mars quatre soldats de la Force ont été atteints par des pierres alors qu'ils aménageaient une zone protégée à proximité des ponts.
7日,米特罗维察桥上发生暴力时,16名驻科部队士兵因有人投掷手榴弹而受伤,3月15日,四名驻科部队士兵在这些桥梁附近建立信任时,因人们投掷石块而受伤。
Lorsque nous parlons de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, il nous faut immédiatement rappeler qu'un seul obstacle freine toute progression dans ce domaine, c'est-à-dire le refus d'Israël de devenir partie au TNP et de placer toutes ses installations nucléaires - qui menacent la paix et la sécurité dans la région - sous le régime de garanties de l'AIEA.
当我们谈论中东无武器时,我们应该立即指出,这方面取得进展只有一个障碍,那就是以色列拒绝成《不扩散条约》缔约,拒绝将其威胁本地和平与安全的全部设施置于原子能机构保障监督制度之下。
Les enfants palestiniens continuent aussi d'être déplacés parce que les forces d'occupation détruisent sans motif les maisons, les abris et les infrastructures lors d'attaques menées contre des zones civiles, parce qu'elles ont ordonné la destruction de centaines de maisons de familles palestiniennes, en particulier dans la zone occupée de Jérusalem-Est, et parce qu'elles poursuivent la construction illégale du mur et des colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé.
由于占领军在袭击平民时肆意摧毁房屋、难民庇护所和基础设施,对成百上千的巴勒斯坦家庭,尤其是东耶路撒冷地的家庭下达房屋摧毁令,并在巴勒斯坦被占领土上法建造隔离墙和定居点,巴勒斯坦儿童仍在继续遭受流离失所之苦。
À ce propos, il est utile de rappeler qu'en créant la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, l'Assemblée générale a appelé tous les États Membres à coopérer pour éliminer les sources de tension dans la région, à respecter l'unité nationale, la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de tous les pays de l'Atlantique Sud et à observer strictement le principe de l'inadmissibilité de la conquête de territoires par la force.
在这方面,值得指出的是,在大会成立南大西洋和平与合作时,它呼吁所有家合作,消除所有的紧张根源,尊重南大西洋每个家的民族团结、主权、政治独立和领土完整,严格遵守不允许以武力获取领土的原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。