Le Comité a estimé que l'idée d'établir une zone neutre autour du seuil méritait d'être examinée plus avant.
委员会认为,在门槛值上下规定一个不受影响区间的建议值得进一步审查。
Le Comité a estimé que l'idée d'établir une zone neutre autour du seuil méritait d'être examinée plus avant.
委员会认为,在门槛值上下规定一个不受影响区间的建议值得进一步审查。
Tribunaux civils et pénaux interdistricts, de district et urbains.
处理民事和刑事案件的区间、区及市法院。
Les inégalités entre groupes sociaux, entre régions et l'accentuation de ces disparités au cours des années récentes sont des sujets d'inquiétude.
社会群体间和各地区间的不平等现象近年来甚至更加明显,这种状况令人不安。
Les résultats dans ces domaines sont beaucoup plus stables chez les garçons et tournent autour des 20-25 % pour tous les groupes d'âge.
男生的各自的数字稳定得多,所有年龄组这两种量度的区间在20%至25%。
L'annonce de cette aspiration collective par le prétendu G-4 a déjà provoqué des divisions ouvertes à l'intérieur des régions et entre elles.
宣布所谓的四国集团的集体愿望已在区域内和区间引起的分裂。
Cette réunion offrira une occasion importante d'explorer les moyens de renforcer la communication et la collaboration à l'intérieur des zones et entre elles.
会议为探索加强无核武器区内和区间交流与协作的方法,提供宝贵的机会。
Il est indispensable de renforcer le système multilatéral d'échanges, le régionalisme ouvert et les relations économiques entre les régions du monde, dans des conditions d'égalité.
必须在平等的条件下巩固多边贸易体系、放的地区主义及世界各地区间的济关系。
Le système électronique de gestion des ordres d'achat et de vente simplifiera les opérations qui font appel à plusieurs pupitres de négociation, types de sécurité et fuseaux horaire.
电子订单管理和交易系统精简各交易部门、证劵种类和不同时区间的交易业务。
L'intervenant a décrit certains problèmes, notamment ceux concernant les disparités entre les régions, les questions relatives aux femmes et la qualité des résultats, et expliqué comment les autorités chinoises avaient entrepris d'y remédier.
他叙述一些,包括与各地区间的平、性别和结果的质量等相关的,及政府如何处理这些。
Si l'on considère le rapport entre le nombre d'inscrits et le nombre d'élus, la progression des femmes est freinée, dans le collège des salariés, par une répartition défavorable des sièges entre les sections.
从登记人数和当选人数的比例来看,女性比例停滞不前,因为在雇员选举团中,分区间的席位分配对她们不利。
Une récession plus prononcée aux États-Unis entraînerait une baisse de 3 % de la croissance économique de ce pays tandis que celle du Japon et de la zone euro plongerait dans le rouge.
如果美国的衰退进一步恶化,该国的济增长可能会下跌3.0个百分点,而日本和欧元区的济增长率也将会下跌到更低的负数区间。
Les activités du programme FishCode menées aux niveaux national, régional et interrégional sont les suivantes : missions d'assistance technique, formation et mise en valeur des ressources humaines, séminaires et missions spécialisées d'enquête et d'études.
渔业守则方案在国家、区域和区间各级展的活动包括技术援助团、培训和人力发、讲习班及专门调查和研究团。
Cette observation pose des bornes pour la présence de la matière noire, dont on pense qu'elle doit être plus abondante dans le noyau d'une galaxie que dans le disque, ou le halo pour une spirale.
这一结果缩小暗物质在宇宙间的丰度的估计区间,人们前为在星系中心会比星系盘(如果是漩涡星系,则和星系晕相比)有更多的暗物质。
Un incident tragique s'et produit, le 28 mai : un conseiller ougandais de la police de la MINUAD a été tué par balles dans son véhicule sur le côté de la route entre El-Fasher et Zam Zam (Darfour-Nord).
28日发生又一起悲剧性事件,在北达尔富尔州法希尔和Zam Zam区间的路边,发现达尔富尔混合行动1名来自乌干达的警察顾在其车中被枪杀。
Ces amendements ont été jugés nécessaires pour empêcher que les réformes précédentes soient remises en question et pour promouvoir, dans la mesure du possible, l'harmonisation des lois entre l'État de Bosnie-Herzégovine, les entités et le district de Brcko.
人们认为,为防止重新展前各次改革及尽可能地促进波斯尼亚和黑塞哥维那、各实体和布尔奇科特区间各项法律的协调一致,这些修正案必不可少。
Les résultats montrent que c'est ce qui se passe actuellement, dans au moins un site de surveillance de l'Arctique, où un réchauffement récent semble contribuer à la réémission de HCB, PCB et DDT dans des compartiments environnementaux situés en surface.
结果显示,现在至少在一个北极监测点观测到,近期升温可能促使环境的表层区间再次排放六氯苯、多氯联苯和滴滴涕。
Les variations des stocks de carbone en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 sont ajustées compte tenu des incertitudes de manière prudente en débitant ou créditant ces variations à la limite inférieure de la valeur absolue de l'intervalle de confiance de 95 %.
第三条第4款之下碳储存量的增加应按不确定性作保守的调整,即按照95%置信区间按绝对值的下界扣减或入计碳储存量变化。
L'Accord sur le développement de la petite enfance, l'Accord relatif au renforcement des soins de santé au Canada qui sont financés par l'État et une plus grande mobilité de la main-d'œuvre entre les provinces et les territoires sont au nombre des réalisations remarquables attribuables à l'Entente-cadre.
在框架下取得的引人注目的成就包括一项儿童早期发展协定,一项关于加强加拿大基于共供资的保健服务的协定,及改善劳动力在各省和各地区间的流动性。
L'équipe d'évaluation a noté que dans le rapport sur l'État des villes du monde, les limites que présente tel ou tel indicateur ne sont pratiquement pas précisées ou discutées, alors qu'il faudrait des mises en garde à l'intention de l'usager, portant notamment sur les intervalles de confiance.
评价队注意到,《世界城市状况报告》很少说明或讨论某特定指示数的限制,没有向读者发出必要的警告,例如关于可信区间的警告。
Ils ont constaté qu'il leur fallait coopérer pour a) se mettre d'accord sur des méthodes de répartition des recettes et des dépenses entre les différentes juridictions fiscales afin de résoudre le problème des prix de cession internes, notamment le fait qu'une transaction peut être traitée différemment selon les juridictions et b) coordonner leurs efforts afin de limiter la fraude fiscale au niveau international.
因此,各国政府认识到,更有必要进行合作,(a) 制定不同征税管辖区间一致的收入和支分配办法,解决转让定价,包括不同管辖权对同一交易处理办法可能不一致的,并(b)协调限制国际范围偷漏税的努力。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。