La situation économique et humanitaire demeure précaire.
经济和人道主义局势依然危殆。
La situation économique et humanitaire demeure précaire.
经济和人道主义局势依然危殆。
On peut affirmer sans exagérer que le sort de la Conférence est en jeu.
以毫不夸张地说,裁谈会命运濒于危殆。
De plus, une évaluation d'ensemble des conditions socioéconomiques précaires dans ces pays confirme l'échec total de la mise en œuvre des précédents Programmes d'action.
此外,对最不发达国家危殆社会经济状况作一番全面评估即以肯定:前两个行动纲领执行情况已彻底失败。
Une combinaison d'inertie, de rancœurs et de stratégies obstructionnistes, en empêchant l'adoption d'accords multilatéraux, fait courir des risques à tous les habitants de la planète.
惰性、怨气以及阻止达多边协议阻挠战略等等融合在一起使地球上所有居民处境危殆。
Le siège prolongé des centres de population palestiniens au cours des dernières semaines a provoqué une forte détérioration des conditions déjà précaires de vie des Palestiniens.
在最近几个星期里,由于持久地包围巴勒斯坦居民中心,巴勒斯坦人民本已危殆生活状况急剧恶化。
Parmi ces facteurs figurent le retour éventuel d'ex-combattants sierra-léonais revenant du Libéria et la précarité de la situation dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées.
塞拉利昂前战斗人员利比里亚回返,以及难民营和国内流离失所者营地内情况危殆。
La modernisation technologique des centres hospitaliers et des équipements nécessaires pour répondre aux urgences et aux besoins des patients gravement malades fait également les frais de cette situation.
这种情况使医院技术革以及为应付急诊和照顾危殆病人所需投入也受影响。
La semaine dernière, nous avons tous pris conscience de la situation dangereuse dans laquelle se trouvent nos frères et soeurs haïtiens à la suite des dévastations provoquées par la tempête tropicale Jeanne.
在过去一个星期里,珍妮热带风暴破坏使我们所有人都意识到,海地兄弟姐妹们面临着危殆局面。
Le récent bouclage des villes palestiniennes par les forces de défense israéliennes, et en particulier le bouclage de Ramallah qui se poursuit, a encore aggravé la situation humanitaire déjà précaire dans les territoires occupés.
以色列国防军最近关闭巴勒斯坦各城镇、特别是不断封锁拉马拉赫,这进一步加剧了各被占领土本已危殆人道主义局势。
À la fin des années 90, il y avait dans le monde quelque 35 millions de réfugiés et déplacés internes - dont environ 80 % d'enfants et de femmes - et leur situation était particulièrement tragique.
在该十年末,近3 500万国内流离失所者和难民境况尤为危殆,其中约80%为儿童和妇女。
Ce programme intégré est une initiative des agences du système des Nations Unies en Haïti pour proposer une réponse coordonnée, rapide et ciblée aux besoins d'une partie grandissante de la population qui a atteint un seuil critique de vulnérabilité.
该综合方案是联合国系统驻海地各机构一项倡议,目是为了协调、快速和有针对性地满足日益增多形势危殆弱势人口需求。
Un cadre institutionnel renouvelé favorisera un développement économique, social et culturel positif, contribuera à la sécurité, à la santé et au bien-être des êtres humains et assurera une protection efficace des réfugiés, des autres personnes à risque et des migrants.
体制框架得到加强,会推动经济、社会和文化积极发展,促进人安全、保健和福利,并切实保护难民、其他处境危殆者和移徙者。
L'Arménie salue les efforts du Quatuor en Israël et en Palestine, bien consciente du fait que la feuille de route, toute compromise qu'elle soit, reste la seule option viable pour la paix dans cette région qui souffre depuis si longtemps.
亚美尼亚赞赏四重奏在以色列和巴勒斯坦进行努力,认为现在已经危殆路线图仍然是这个历尽苦难地区实现和平唯一行办法。
À cet égard, nous exhortons la communauté des donateurs à redoubler d'efforts pour augmenter les flux financiers nécessaires à la satisfaction de ces besoins, si nous voulons éviter une catastrophe qui viendrait s'ajouter à la situation déjà précaire que connaît l'Afghanistan.
我们敦促捐助界加紧努力,增加必要资金流动,满足这些需要,以避免发生灾难性后果,这种灾难性后果将使已经危殆阿富汗局势恶化。
En conclusion, elle s'est rangée à l'opinion exprimée par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), M. Achim Steiner, selon laquelle plutôt qu'une phase de crise et de ruine écologiques, le vingt-et-unième siècle nous apporterait de nouvelles possibilités.
最后,她同意联合国环境规划署(环境署)执行主任Achim Steiner先生表达观点,即二十一世纪不是一个环境危殆与毁灭世纪,它将打开一扇机会之窗。
Alors que le processus de paix au Moyen-Orient avait atteint une phase décisive, il est vraiment regrettable qu'un dirigeant israélien ait agi avec une provocation calculée, déclenchant ainsi la récente escalade de violences dans les territoire occupés et compromettant tout le processus de paix.
十分不幸是,正当中东和平进程达到一个关键阶段时,一位以色列领导人蓄意挑衅使最近被占领土上暴力升级,使整个进程陷于危殆。
En dépit des contributions importantes de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et des progrès réalisés dans la mise en place d'une armée et d'une force de police civile nationales, la situation en matière de sécurité reste précaire, surtout dans les provinces.
虽然国际安全援助部队作出了巨大贡献,虽然在建设国家军队和民警部队方面取得了进展,但安全局势——尤其是各省安全局势——仍然危殆。
Il a aussi expliqué la situation grave qui prévaut en territoire palestinien, notamment dans la ville d'Al Qods Al Charif du fait de la poursuite de la construction du mur de séparation raciste, des activités d'implantation et des mesures et pratiques israéliennes illégales visant à judaïser la ville sainte.
他发言也说明了以色列不断建种族隔离墙、进行定居活动和企图使圣城犹太化非法措施及做法,对巴勒斯坦领土,特别是圣城危殆情况。
Lors de cette rencontre, les participants ont été d'accord pour reconnaître qu'un conflit armé dans la région aurait très probablement de graves répercussions sur la situation des personnes et des populations civiles, déjà très précaire en Iraq, et qu'il pourrait avoir aussi de très graves conséquences sur la situation dans les pays voisins.
在会议上,与会者一致认为,在该地区发生武装冲突很对当地平民——不仅对形势已经危殆伊拉克平民、而且对各邻国平民——产生严重后果。
Les deux questions en suspens, énoncées dans chacune des deux annexes de l'accord de cessez-le-feu, devraient être bientôt résolues et les dispositions de mise en œuvre devraient être prises, au vu, en particulier, de la situation très précaire que connaît notre pays et du fait que la paix a un prix et que nous sommes prêts à le payer.
停火协定和执行方式两个附件各有两个尚未解决问题,解决这些问题应该不需要太长时间,尤其是因为我国现在局势非常危殆,而且和平是需要付出代价,我们愿意付出这个代价。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。