Leur dernier duel est encore dans les mémoires : 5 0 pour le Barca contre le Real.
两人上次的对决还历历在目,巴萨对皇马5:0。
Leur dernier duel est encore dans les mémoires : 5 0 pour le Barca contre le Real.
两人上次的对决还历历在目,巴萨对皇马5:0。
Après plus d'un demi-siècle, les horreurs des camps de concentration sont toujours suffisamment proches dans le temps pour que les rescapés témoignent de ce qu'ils ont vécu.
在半个世纪之后的今天,集中营内的恐怖对于幸存者来说仍然历历在目,他们完全可以作为他们所经历的一切的见证人。
Le souvenir des erreurs de la Commission est encore très présent, tout comme le spectre de la chenille maquillée de rouge à lèvres, qui voulait se faire papillon.
对委员会的过失的记忆仍然历历在目,毛毛虫的影子也同,毛毛虫拒绝了口红,但仍然希望化为一只蝴蝶。
Pendant ma vie ,c'est vrai que tu es qn qui m'a change beaucoup, jusqu'a mnt, la raison que je suis en france et je veux pas separer avec toi.
无意中翻看自己以前的日记,看得到当年的自己, 一个个小故事历历在目, je peux voir claire quelle fort mon sentiment de toi.
Lorsque le Conseil de sécurité a commencé les négociations sur cette résolution, nous avions tous à l'esprit l'abominable tragédie de Beslan et toute la série de récents attentats en Russie.
当安全理事会开始就这一决议进行谈判时,在贝斯兰发生的令人震惊的悲以及在俄罗斯最近发生的一系列袭击依然历历在目。
L'exposé nous apprend que durant les violences, il y a eu de nombreuses pertes de vies et beaucoup de biens ont été détruits et que la guerre a causé d'immenses souffrances qui se poursuivent aujourd'hui.
我们从通报中了解到,很多人在暴力中丧生,很多财产遭到破坏,战争造成的巨大痛苦今天依然历历在目。
Il ne doit faire aucun doute qu'ils ne peuvent regarder cette exigence formelle - qu'ils ont signé à Dayton- comme si elle avait été écrite à l'encre invisible alors que le texte est là, noir sur blanc.
他们应当明白,他们在代顿签署的这义务,不是用隐形墨水书写的,而是白纸黑字,历历俱在。
J'ai des souvenirs très vifs de ma visite à Kaboul en mars dernier, qui m'a montré de manière frappante comment les efforts de développement doivent être fructueux pour aborder la question de la discrimination entre les sexes.
我上个月对喀布尔出访在我的记忆中依然历历在目,它清楚地说明,发展努力要取得成功便必须解决性别歧视问题。
Même si les dirigeants libanais et les autorités libanaises ont réagi rapidement pour contenir la violence et procéder à des enquêtes, ces incidents sont un rappel brutal de la fragilité des gains obtenus par la voie d'accords politiques.
黎巴嫩领导人和机构虽已迅速作出反应,遏制暴力并展开调查,但这事件历历在目,仍在提醒着人们,政治协定带来的成果依然脆弱。
Quoique insuffisamment soulignés, les efforts pour le développement de l'Afrique, à travers le NEPAD et les actions de soutien de la communauté internationale, notamment celles du Groupe des Huit et du système des Nations Unies, demeurent, cependant, évidents.
尽管报道宣传不够,但在非洲发展新伙伴关系下非洲发展所作的努力和国际社会的支持行动,特别是八国集团和联合国系统采取的支持行动,仍然历历在目,我为感到高兴。
Votre présence aujourd'hui, à l'heure où le Conseil est saisi d'un phénomène, dont la magnitude et la cruauté nous ont, hélas, été rappelées de nouveau par la vidéo très forte que nous venons de voir, renforce le message que l'on souhaite passer.
安理会所处理的问题的程度和残酷性由于我们刚刚看到的说服力很强的录像而使我们悲痛的历历在目;你今天的出席加强了我们想要发出的信息。
Il est incontestable que des armes nucléaires aux mains d'un régime qui s'est distingué par un aussi long catalogue de différents crimes, comme le terrorisme d'État, l'agression et l'occupation, représentent une réelle menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales.
无可争辩的是,掌握在该政权手中的核武器对区域以及国际和平与安全构成了现实威胁,因为这个政权犯有不胜枚举的历历罪行,例国家恐怖主义、侵略和占领。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有联合国成员已感到难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这实例包括例象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。