Les espèces dominantes comprennent les familles de gros bivalves (palourdes), dont certaines sont inconnues de la science.
主要的渗漏物种包括大型的双壳类动物(蛤)科,其中若干是科学界所陌生的。
Les espèces dominantes comprennent les familles de gros bivalves (palourdes), dont certaines sont inconnues de la science.
主要的渗漏物种包括大型的双壳类动物(蛤)科,其中若干是科学界所陌生的。
Certains micro-organismes chimiosynthétiques vivent à l'intérieur des tissus des vers géants et des bivalves dans une relation symbiotique.
有些化合作用微生物生活在巨型虫类和双壳类动物的组织内,结成共生关系。
L'adoption d'une norme imposant une double coque, par exemple, même si elle peut assurer une meilleure protection en cas d'accident, ne saurait remplacer l'application des règles en vigueur en matière de gestion, d'exploitation, de maintenance et de contrôle.
采用双壳的准尽管可在发生事故时提供护,但却无法替代强制执行管理、运营、养和控制等方面的适当准。
Dans le domaine de la navigation, ils ont reconnu qu'il était important d'améliorer la sécurité maritime et de renforcer les mesures de protection contre les conséquences des accidents de navigation (telles que les normes complémentaires concernant l'utilisation de navires à double coque) pour écarter ces menaces.
关于航运业,他们确认必须改进海洋安全和预防航运事故的(如要求使用双壳船的附加规定),以控制和预防对海洋环境的这类威胁。
Il devait aussi débattre de la désignation d'une nouvelle zone maritime particulièrement vulnérable en Europe de l'Ouest et d'une nouvelle mesure visant à interdire le transport de produits pétroliers lourds dans des navires de plus de 600 tonneaux autres que les navires-citernes à double coque, pour lesquels une déclaration obligatoire était prévue.
海洋环境护委员会将讨论的另项议题是指定个西欧特别敏感海区的问题,以及拟议的项新护措施,以禁止超过600载重吨的非双壳油轮运载重油,而双壳油轮则必须遵守报告义务。
Ils ont aussi retiré la proposition tendant à « interdire le transport de produits pétroliers lourds dans des navires de plus de 600 tonneaux autres que les navires-citernes à double coque » et sont convenus en revanche, qu'à ce stade, les seules mesures de protection connexes consisteraient en l'obligation de signaler 48 heures à l'avance l'entrée dans la zone.
它们还撤回了“禁止超过600载重吨的非双壳油轮运载重油通过特别敏感海区”的提议,取而代之的是,同意在现阶段,与特别敏感海区有关的唯相关护措施是进入该区48小时前提出报告的义务。
Par sa résolution MSC.197(80), le Comité de la sécurité maritime a incorporé certaines des dispositions du système d'évaluation de l'état du navire dans les Directives sur le programme renforcé d'inspections à l'occasion des visites des vraquiers et des pétroliers (résolution A.744(18) de l'Assemblée de l'OMI, modifiée), en y ajoutant une nouvelle section consacrée aux directives applicables aux visites d'inspection des pétroliers à double coque.
海安会MSC.197(80)号决议已将状况评估计划的些规定纳入散货船和油船检验期间加强检查计划导则(海事组织大会经修正的A.744(18)号决议),另外还就检查双壳油船的检验导则增加了新的节。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。