Certains commandants de contingents ont imposé d'eux-mêmes des mesures encore plus rigoureuses.
有些各别的特遣队指挥官实了更加严格的措施。
Certains commandants de contingents ont imposé d'eux-mêmes des mesures encore plus rigoureuses.
有些各别的特遣队指挥官实了更加严格的措施。
L'Administration intérimaire aide les nations qui participent à la FIAS à exercer leur juridiction respective.
政当局应协助国际安全援助部队派遣国使各别的管辖权。
À cet effet, les Gouvernements du Costa Rica et du Nicaragua diligenteront les études techniques nécessaires.
为此目的,哥斯达黎加政府和尼加拉瓜政府将立即促进各别的技术研究。
Des consignes bien comprises et la reconnaissance du rôle de chacun contribuent à assurer la rapidité des interventions.
众所了解的标准程序和认识各别的作用有助于确保快速应对。
Nous demandons aux organisations participant à la deuxième Conférence ministérielle de distribuer la présente Déclaration à leurs membres et États membres.
请第二次部长级会议与会组织将本宣言散发给各别的成员和/或成员国。
Plusieurs d'entre elles considéraient que les membres non permanents du Conseil, bien qu'élus sur une base régionale, ne représentaient pas leurs régions respectives.
若干代表团认为虽然非常任理事国成员是按区域选出的,但并不代表各别的区域。
Si, par exemple, la décision a été prise par consensus, tous les États y ayant pris part pourraient être considérés comme conjointement et solidairement responsables.
例如,如果是以协商一方式作出决定的,那么,参与该决定的所有各国都可被视为应承担共同和各别的责任。
Quand il y a lieu, le PNUD lui-même continuera d'offrir des programmes distincts en tant qu'éléments des cadres convenus, en s'inspirant des programmes réussis du passé.
开发计划署本身将酌情在过去圆满的方案的基础上继续执各别的方案作为较广泛的商定的框架的一部分。
Quatrième étape : Les documents définissant les grandes lignes des programmes de pays seront présentés lors de la session annuelle des conseils d'administration respectifs en vue d'un débat de fond.
国家方案纲要草稿应送交各别的执局年度会议以供进实质性讨论。
L'une des caractéristiques originales du droit communautaire, qui vaut pour les obligations internationales contractées par la Communauté, est que ce droit est automatiquement applicable sans ratification sur le territoire des États membres.
欧共体的法律,包括欧共体承担的国际义务都有一个显著的特点,即无须通过各别的批准,这些法律对成员国适用。
Parallèlement, les lignes directrices doivent s'appliquer à des pays se caractérisant par des niveaux de développement extrêmement variés, ainsi qu'à des sociétés ayant des systèmes culturels, des pratiques sociales et des formes institutionnelles très spécifiques.
同,准则必须在发展水平差别极大的国家及文化、社会做法和体制形式各别的社会予以实施。
La clause doit avant tout conduire à l'amélioration de la coopération aux fins de la prévention et de la répression des actes de terrorisme conformément aux conventions internationales et à la législation et la réglementation des parties.
希望由于这种条款,可以按照国际公约和缔约国各别的法律和条例,在防止和制止恐怖主义为方面达成更好的合作。
Cela suppose une vision plus claire des responsabilités et objectifs de chacun, ainsi qu'une synchronisation et une collaboration transfrontières plus étroites et plus efficaces entre organismes de surveillance, responsables de la réglementation, banques centrales et autorités budgétaires.
这涉及更加清楚地订明各别的责任和目标,以及由督导员、监管人员、中央银和财政当局更密切和更有效地进跨界同步协作。
29E.5 Les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès pour l'exercice biennal 2004-2005 concernant les différents domaines d'activité prévus au programme 24 sont décrits sous les domaines de responsabilité correspondants de la Division de l'administration.
.5 与方案24框架内制定的特定活领域有关的2004-2005两年期具体目标、预期成果和绩效指标载在政司各别的责任领域内。
Quatrième étape : Les notes de stratégie de pays, auxquelles il faudra impérativement joindre le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement comme document d'information, seront soumises aux conseils d'administration respectifs pour examen, lors de leur session annuelle en juin.
附有强制性联发援框架资料文件的这些战略说明在6月份内应送交各别的执局年度会议以供审查。
Recommande également de tout faire pour que la Loi type sur le commerce électronique, la Loi type sur les signatures électroniques et les guides pour l'incorporation de leurs dispositions dans le droit interne soient largement diffusés et accessibles à tous.
又建议竭尽努力,确保《电子商务示范法》和《电子签字示范法》,连同其各别的《立法指南》能广为人知和可供利用。
Les changements dans la structure économique, y compris ceux imputables à la délocalisation de la production, et l'évolution des possibilités et modes de consommation ont une incidence directe sur les moyens d'existence et les revenus des groupes de population, notamment les jeunes.
经济结构的变化,包括由于生产地转移而带来的变化,加上消费的可能性和模式的变化,对包括青年在内各人口组别的生计和收入造成直接的影响。
Les participants ont décidé que le projet de position régionale du Pacifique annexé au présent rapport comporterait un volet séparé sur tous les chapitres du Programme d'action de la Barbade, qui aborderait notamment les questions nouvelles telles que la sécurité dans tous ses aspects.
会议已决定,本报告附件内载的太平洋区域立场文件草稿的结构将包括关于巴巴多斯纲领所有各章的各别的报告,其中包含诸如安全问题及其方方面面的内容等新出现的议题。
En consultation avec les points de contact, le FNUPI a opéré des rapprochements entre certains buts et indicateurs pertinents définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement et étudié la façon dont ils se répercutaient sur les programmes-cadres qu'il avait mis en place avec la Fondation.
伙伴基金同协调中心协商后,已同千年发展目标的有关目标和指标发展了各别的联系,并已探讨了它们同伙伴基金/联合国基金会方案框架之间的关系。
L'UE offrira à ces pays, sous réserve de certaines conditions politiques et économiques et de l'adoption des principes de l'économie de marché, la perspective, à long terme d'une libre circulation des marchandises, des capitaux et du travail, et envisage d'établir des programmes d'action pour chacun de ces pays.
欧盟将由贸易、资本和劳力流提出一个长远的前景,并考虑为这些国家制定各别的计划。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。