Une autre catégorie de propositions est définie en tant que plans « hybrides », combinant les collèges électoraux et les élections directes.
另一类提案可称为“混合”计划,它们把核心小组模式同直接选举结合起来。
Une autre catégorie de propositions est définie en tant que plans « hybrides », combinant les collèges électoraux et les élections directes.
另一类提案可称为“混合”计划,它们把核心小组模式同直接选举结合起来。
Certaines sont subordonnées à la volonté de voir aboutir le projet et d'en assurer la maîtrise, d'autres aux inévitables modifications de l'organisation du travail.
某些问题同试点项目的承诺和所有权有关,其他问题同工作模式不可避免的转变有关。
Au fil des ans afin de constamment innover avec le personnel de gestion de la formation continue pour maintenir la qualité des produits pour répondre aux besoins des clients!
多年来以不断创新管理模式同员工的持续培训不断提产品质量以满足客户的需求!
Les analyses identifient le manque d'emplois en tant que principale source de l'inégalité, ce à quoi il faut ajouter le caractère de dépendance coloniale du modèle économique en vigueur.
各项分析指,业机会缺乏是造成不平等的主要原因;而这又同行经济模式的殖民地倚赖性质密切相关。
En d'autres termes, nous sommes prêts à nous entretenir avec les représentants de la minorité nationale albanaise vivant au Kosovo-Metohija au sujet des modèles d'autonomie appliqués aujourd'hui en Europe.
换言之,我们随时准备当今欧洲所采用的任何治模式,同生活在科索沃和梅特西亚的阿尔巴尼亚少数民族举行谈判。
La tâche gigantesque qui nous incombe consiste à combler le fossé actuel entre les mesures destinées à protéger les civils et les modalités concrètes de leur application sur le terrain.
我们面临的巨大挑战是缩小保护平民的政策同场业务模式之的差距。
À l'instar du modèle de l'Union européenne, le droit de la concurrence de la CEMAC s'applique aux pratiques anticoncurrentielles qui ont une incidence sur le commerce de ses États membres.
同欧洲联盟模式类似,中非经共体竞争法适用于影响成员国贸易的反竞争行为。
Après avoir servi de modèle au Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie a contribué avec lui aux travaux ayant abouti au Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
前南斯拉夫问题国际刑事法庭作为卢旺达问题国际刑事法庭的模式,同后者一道为最后产生了《国际刑事法院罗马规约》的工作作了贡献。
Le BSCI a observé que, dans la réalité, ce modèle est identique au deuxième, parce que le chef du Groupe des observateurs n'assume pas les fonctions d'un commandant de la Force à part entière.
监督厅注意到,实际上,这一模式同第二个模式是相同的,因为首席军事观察员并不完全是部队副指挥官。
L'ONUDI a poursuivi le dialogue engagé avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la forme que pourrait prendre sa participation aux activités liées au Cadre intégré de l'organisation en faveur des pays les moins avancés.
工发组织工发组织参与世界贸易组织(世贸组织)最不发达国家综合框架的可能模式,同世贸组织继续进行沟通。
Elles racontent souvent le même genre d'histoire: elles ont quitté le pays clandestinement, dans des circonstances dangereuses, sont passées par un pays voisin et ont fini par arriver en Mongolie, cherchant à se mettre à l'abri.
这一群体的生活经历往往重复着同一种模式:因处境危险而悄悄离开该国,进入邻国,最终抵达蒙古寻求安全。
Le modèle régional qui sera appliqué dans les pays en développement se différenciera nettement de celui utilisé en Europe de l'Ouest, car dans la majeure partie des cas, le personnel du pôle ne sera pas affecté au pôle lui-même.
将在发展中国家采用的区域模式同在西欧采用的模式也将有很大的差别,即中心站的许多工作人员的工作地点将不是中心站所在地。
Elles posent deux problèmes graves : 1) la commercialisation de l'image de la femme - les femmes sont des marchandises liées aux produits dont les hommes sont l'audience cible (bière, voitures, etc.); 2) la reprise des mêmes tendances de consommation dans les spectacles de divertissement des médias (feuilletons, spectacles en direct, etc.) ou le maintien de mythes liés à la violence sexuelle et familiale, la prostitution, etc.
它们引起了两个严重问题:1)推销妇女形象——妇女作为一种商品与以男子为其目标群体的产品(啤酒、小汽车等)联系在一起;2)媒体娱乐表演(肥皂剧、场表演等)中再同一种消费模式或保留与性暴力和家庭暴力、卖淫等有关的荒诞的说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。