Ils s'en sont rapportés à votre décision.
他们听凭您决定。
Ils s'en sont rapportés à votre décision.
他们听凭您决定。
Les gens faibles sont à la merci d'autrui.
软弱人听凭他人支配。
Quasimodo s'en laissa revêtir sans sourciller et avec une sorte de docilité orgueilleuse.
卡齐莫多听凭打扮,眼睛连眨都不眨一下,一副既顺从又高傲样子。
Le monde ne peut plus se permettre de voir les multiples conflits au Moyen-Orient s'envenimer.
世界再也承受不起听凭中东许多冲突继续恶化代价。
Il a été ajouté que l'administration conjointe devrait être accordée à l'appréciation du tribunal.
有与会者补充说,联合管理应完全听凭法院自由斟酌决定。
Les décisions à cet égard donc fondées sur la confiance en soi et l'intuition des douaniers.
因此,决定基本上听凭个人信任和直觉。
Je refuse de me laisser manipuler par qui que ce soit, où que ce soit, quand que ce soit.
◊ 我拒绝听凭任何人、在任何地点、在任何时间摆布。
Si nous le permettons une fois, nous courons le risque que cela devienne une habitude à l'avenir.
如果我们允许这种情况发生一次,我们就冒着听凭它今后发生风险。
Enfin, le Malawi, à l'instar d'autres pays les moins avancés, reste à la merci des vicissitudes du changement climatique.
最后,与其他最不发达国家一样,马拉维仍然听凭气候变化反复无常摆布。
Naive et vraie, elle se laissait aller a sa nature angelique sans se defier ni de ses impressions, ni de ses sentiments.
她天真而坦诚,听凭纯洁天性纵横驰骋,不提防自己印象和感情有所越规。
Au vu de cette évolution, les membres responsables de la communauté internationale ne peuvent fermer les yeux et laisser ce phénomène se poursuivre.
面对这种情形,国际社会有责任感员不能袖手旁观,不能听凭其继续发展。
Il est donc vexant de croire qu'un chef d'État puisse se prêter aux manoeuvres dont parle le représentant de l'UNITA, le général Bandua.
因此,相信一国元首竟然会听凭安盟代表班杜阿将军所说摆布,实在让人生气。
Incapable d'acquérir une instruction et de gagner sa vie normalement, ce garçon de 17 ans est un enfant soldat à la merci des chefs de bande.
这个17岁男孩不能得到教育,不能过上体面生活,今天,这个孩子已儿童士兵,听凭臭名昭著军阀使唤。
Comme le Secrétaire général d'Interpol l'a souligné, « l'absence de partage d'informations aussi importantes revient à donner carte blanche aux terroristes pour planifier et exécuter leurs actes ».
正如刑警组织秘书长指出,“不分享这种重要资料,就等于听凭恐怖分子计划并实施恐怖行动。”
Il en résulterait une nouvelle vague de terreur et d'affrontements violents, et ni Israël, ni la Palestine, ni la communauté internationale ne peuvent se le permettre.
新一轮恐怖活动和暴力冲突将会发生,无论以色列、巴勒斯坦还是国际社会都承担不起听凭这种情况发生所要付出代价。
La communauté mondiale ne peut, en aucun cas, se permettre d'être témoin de l'incident catastrophique qu'entraînerait l'utilisation de telles armes, qui peuvent détruire les civilisations de l'humanité.
世界社会不能再听凭可能毁灭人类文明使用这种武器灾难性事件发生。
Toutefois, le Palipehutu-FNL a souvent été accusé de continuer les recrutements, de se ravitailler par force auprès des populations civiles, de commettre des violences et de laisser ses combattants circuler en uniforme.
然而,解放党-民解力量常被指责继续招募人马、强迫平民给予补给、实施暴力并听凭其战斗人员身着军装四处逡巡。
J'espère que nous débattrons de cette question entre nous, car le peuple somalien ne peut pas dépendre de la bonne volonté des États Membres qui, au bout du compte, décideraient d'apporter leur concours.
我希望,我们将在我们中间辩论这个问题,因不能让索马里人民陷于听凭可能最终选择提供援助会员国行善施恩境地。
Nous ne pouvons pas laisser cette crise s'envenimer car elle ne ferait qu'exacerber le climat international de sécurité déjà fragile, et aurait des effets négatifs sur notre vision partagée d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires.
我们不能听凭这场危机发展下去,因这会恶化已脆弱国际安全环境,并对我们享有一个无核武器安全世界共同愿景附带产生消极影响。
En fin de compte, dans la pratique des traités, on a eu tendance à reconnaître l'importance de telles mesures, mais on a laissé à la législation nationale la latitude de déterminer qui a le droit d'adopter ces mesures.
最近条约实践往往承认这些措施重要性,但却听凭国内法来表明谁可能有权采取这些措施。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。