Verdun, le Chemin des Dames, les mutineries de 1917, la fièvre espagnole, il n'a pas connu.
凡尔登战役、舍曼德达梅路溃败、1917年部队哗变、西班牙事件激起的狂热,他都没有经历过。
Verdun, le Chemin des Dames, les mutineries de 1917, la fièvre espagnole, il n'a pas connu.
凡尔登战役、舍曼德达梅路溃败、1917年部队哗变、西班牙事件激起的狂热,他都没有经历过。
Des outils en pierre façonnés par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins y sont notamment présentés.
展品包括哗变者到来之前由波利尼西亚人制的石头工。
On peut y voir notamment des outils en pierre faits par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins.
哗变者的波利尼西亚人制的诸如石头用等手工物品也在展出之列。
On peut y voir notamment des outils en pierre façonnés par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins.
哗变者到来之前由波利尼西亚人制的诸如石头用等手工物品也在展出之列。
Steve Christian, descendant direct de Fletcher Christian, chef de la mutinerie du Bounty, a été élu à ce poste.
英国皇家舰艇“邦蒂号”哗变领袖Fletcher Christian直系后裔Steve Christian生当选市长。
Ces informations ont fait craindre que l'officier rebelle de l'ex-ANC, Jules Mutebutsi, qui réside toujours au Rwanda, organise un recrutement militaire.
这些报告使人担心,哗变后一直在卢旺达居住的前刚果国民军将领朱·姆特布齐将要扩充部队。
Des outils en pierre façonnés par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins y sont notamment présentés, ainsi que des vestiges sauvés de l'épave du Bounty.
哗变者到来之前由波利尼西亚人制的诸如石头用等手工物品也在展出之列。
Le Bureau du Procureur mène d'importantes investigations et on continue de lui signaler des défections et des tentatives de défections au sein de l'Armée de résistance du Seigneur.
检察官办公室正在开展重要的调查活动并继续收到关上帝抵抗军内部有更多哗变未遂哗变的报告。
Ainsi, en Guinée-Bissau, la récente mutinerie militaire provoquée par l'arriéré des soldes a failli faire échouer les efforts de consolidation de la paix ainsi que le processus politique.
事实上,在几内亚比绍,当军队最近因拖欠薪金而哗变时,这几乎导致平努力政治进程崩溃。
Parallèlement, dans le sud contrôlé par le Gouvernement, deux prisonniers auraient été tués et six gravement blessés, à la suite d'une mutinerie à la prison centrale d'Abidjan le 13 décembre.
同时,在政府控制的南方,12月13日阿比让中心监狱发生哗变,导致两人死亡,六名囚犯受重伤。
Au sortir de ces deux ans de mutineries, où tout a été presque détruit, un État sans fondement d'autorité, la République centrafricaine s'est retrouvée avec 12 mois d'arriérés de salaires de fonctionnaires.
在这两年的哗变中,几乎一切都被摧毁,没有基本的权力当局,在这之后,中非共国拖欠了12个月的公务员薪资。
Il continue de souligner qu'il importe de renforcer la coopération régionale pour aider les membres de l'Armée de résistance du Seigneur à déserter sans danger, ce qui isolera encore plus ses dirigeants.
该办公室继续强调,重要的是增进区域合作,以提高上帝抵抗军成员安全哗变的能力,因为这将进一步孤立上帝抵抗军的高层领导。
La MONUC a reçu confirmation de la déportation en Ouganda d'enfants congolais recrutés dans les régions de Bunia, de Beni et de Butembo après la « mutinerie » d'août des troupes contre les dirigeants du RCD-ML.
联刚特派团已得到确切报告,8月份发生反刚果民盟军事领导人的部队“哗变”后,已将征自布尼亚、贝尼Butembo地区的刚果儿童越界遣送至乌干达。
Cette situation, à laquelle s'est ajoutée une mutinerie de jeunes officiers, a mené le pays au bord de l'effondrement, et des troupes de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont dû alors intervenir pour rétablir l'ordre.
这些事件,加上下级军官的哗变,将国家带到崩溃的边缘,南部非洲发展共同体部队为恢复秩序进驻莱索托。
Piraterie, mutinerie ou rébellion à bord d'un aéronef contre l'autorité du commandant de cet appareil; prise ou exercice par la force ou la violence, ou par la menace de la force ou de la violence, du contrôle d'un aéronef.
· 在航空器上对该航空器指挥当局采取劫持、哗变或叛变行动;以武力或暴力或威胁使用武力或暴力方式占据或控制航空器。
Ces cinq mois, ajoutés aux 12 mois hérités des effets des mutineries, nous amènent à 17 mois, sinon bientôt à 16 mois puisque nous allons verser incessamment dans 10 jours un salaire qui viendra compléter les trois mois dont on vient de parler ici.
这5个月加上哗变成、遗留给我们的12个月,共为17个月,不久,这个数字将是16个月,因为在今后10天里,我们将支付薪水,这将了结刚才在此提到的三个月。
Pour terminer, je voudrais demander au Représentant spécial du Secrétaire général de nous dire de quelle nature sont les difficultés qui ont provoqué les récentes insurrections des ex-combattants à Monrovia et quelles mesures sont envisagées pour que de telles insurrections ne se reproduisent plus.
最后,我谨请秘书长特别代表告诉我们,是何种困难导致门罗维亚前战斗人员最近的哗变以及准备采取何种措施防止再次发生哗变。
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition.
法律规定,所有15至65岁的男女都要参加公共工程工作,在某种意义上,这是当年哗变者所建立社会遗留下来的,也是该岛基本免税经济所必需的做法。
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôts.
法律规定15至65岁之间的所有男女都要参加公共工程工作,这是当年哗变者制订的社会传统,也是该岛基本免税的经济所必需的做法。
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt.
法律规定15至65岁之间的所有男女都要承担公共工程,这是哗变者制订的社会传统,也是该岛基本免税的经济所必需的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。