Groupes d'agriculteurs dans ce domaine appartiennent à l'auto-organization, a été fondée en 2005, au début des produits agricoles primaires, services, tourisme coopération.
本团体属于地区农民发组织,成立于2005年,初期主营农产品,旅游服务合作。
Groupes d'agriculteurs dans ce domaine appartiennent à l'auto-organization, a été fondée en 2005, au début des produits agricoles primaires, services, tourisme coopération.
本团体属于地区农民发组织,成立于2005年,初期主营农产品,旅游服务合作。
Cette instance constitue pour les grands groupes, les gouvernements et les organisations internationales un mécanisme novateur de collaboration pour parvenir à un développement durable du tourisme.
个工作组是个主要团体、各国政府和国际组织同努力促进可持续旅游业发展的新机制。
Le rôle des différents organismes et organisations de handicapés est également important car ils doivent travailler étroitement avec le secteur du tourisme pour améliorer les pratiques existantes.
各残疾人团体和组织的作用也同样重要,他们必须开始与旅游业密切合作改善现行的做法。
Elle est actuellement en contact avec 75 à 80 groupes dont elle coordonne souvent les efforts et avec lesquels elle définit des approches communes face aux questions mondiales du tourisme.
目前旅游联盟与大约75至80个团体建立了联系。 它还经常些团体的努力,参与拟定共同方式,以解决旅游业的全球性问题。
Au Japon, les représentants des voyagistes et de l'industrie du tourisme ont signé en mars le Code de conduite pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans l'industrie des voyages et du tourisme.
,日本旅行社和行业团体签署了《保护儿童免受旅行和旅游性剥削的国际行为守则》。
Tout comme pour les lois relatives au tourisme sexuel impliquant des enfants, les lois concernant les nouvelles infractions de pédopornographie seront d'application extraterritoriale et la conduite des citoyens ou personnes morales australiens à l'étranger n'y échappera pas.
像儿童色情旅游法,新的儿童色情制品法将拥有扩大的地理管辖权,适用于澳洲民或法人团体在国外的行为。
8 Le Département de la police a également tenu des séances d'information avec les membres de l'industrie touristique, auxquels il a été demandé d'aviser la police de tout comportement inhabituel qu'ils viendraient à observer chez des clients.
8 警察局还与旅游业成员举行情况汇报会,并要求他们就抵达其房舍的个人或团体的任何异常行为向警察汇报。
Cela étant, le tourisme n'entraîne pas automatiquement une réduction de la pauvreté; il faut aussi la volonté d'une direction politique forte et un engagement ferme du secteur privé s'agissant d'assumer leurs responsabilités sociales à l'égard des pays de destination, des communautés locales et des travailleurs.
然而,通过旅游业减贫的做法并不能动实现;要求一个强力的政治领导层树立起愿,并需要私营企业做出坚定的承诺,对目的地国、地方团体和工人承担起社会责任。
L'État partie devrait, par l'intermédiaire des autorités compétentes, coopérer étroitement avec les voyagistes, les ONG et les organisations de la société civile afin de garantir un meilleur respect du Code de conduite pour la protection des enfants contre leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, adopté par l'Organisation mondiale du tourisme.
该缔约国应通过相关当局与旅游业者、非政府组织和民间团体密切合作以便更好地遵守世界旅游组织规定的在旅行和旅游中保护儿童免受商业性性剥削行为准则。
Les loisirs sont organisés librement, soit par des individus ou des groupes de spectacle privés (groupes de théâtre, de musiciens, etc.), soit par les ministères chargés de la culture et du tourisme à travers des activités de football, volley-ball, hand-ball, basket-ball, ou des visites de sites touristiques, de musées, de zoos, etc.
休闲活动由个人或私营专业演员团体(剧团、音乐家等)或文化部和旅游部由组织(足球、排球、手球、篮球、游览旅胜地、参观博物馆和动物园等)。
Ces cercles offrent à leurs membres toute sorte de services consultatifs, ils organisent divers types de formation, des sorties de vacances pour les enfants et des activités de lutte contre l'alcoolisme, ils viennent en aide aux pauvres des zones rurales et ils cultivent et popularisent les traditions de l'art populaire.
“农村家庭主妇团体”为其成员提供各类咨询服务,开展各种培训项目及儿童暑假旅游活动;它积极禁止酗酒,为农村贫困人口提供帮助,并助培养和宣传民间艺术传统。
Les participants ont plus particulièrement examiné la situation de l'emploi et les conditions de travail dans le secteur à l'étude, les problèmes des groupes de travailleurs les plus vulnérables (y compris les femmes), les nouvelles modalités d'organisation du travail, l'enseignement, la formation et la qualification dans le secteur du tourisme qui occupe désormais une place dominante dans l'économie mondiale.
该会议专门讨论了:本部门的就业情况及工作条件、弱势工人团体(包括妇女)、工作组织的新形式、旅游业教育及培训、个全球性主要新部门内的能力学习。
Alors que la majorité du Congrès s'est prononcée en faveur de la liberté de déplacement, l'Administration a établi des restrictions supplémentaires, menace de punir ceux qui ont exercé un droit consacré par la Constitution et a refusé des visas à de nombreux groupes d'artistes et d'intellectuels cubains, portant ainsi préjudice aux activités culturelles ou scientifiques qui se déroulent dans ce pays.
虽然国会多数已要求旅游由,但行政当局已规定新的限制,威胁要惩罚任何行使《宪法》中所载权利的人,并且拒绝向许多古巴艺术家和知识分子团体签发签证,损害在美国举行的重要文化或科学活动。
La stratégie de l'initiative Redtours se fait à trois niveaux d'action: a) le premier niveau s'adresse à des microentreprises et des entreprises communautaires dans le domaine de la formation, de la qualité des produits et de l'information; b) le deuxième niveau (niveau intermédiaire) concerne les groupes (communautés et municipalités) afin d'améliorer leur capacité institutionnelle et de collaboration; et c) le troisième niveau s'adresse à la macrostructure publique et politique.
“红色旅游”倡议一战略共有三级行动:(a) 第一级行动的对象是微型企业和社区企业,行动领域为培训、产品质量和资讯;(b) 第二级(中级)行动涉及各种团体(社区和城镇),以改善机制能力与作;(c) 第三级行动涉及共和政治的宏观结构。
Il l'exhorte à renforcer ses activités et programmes; à mettre l'accent sur la violence sexuelle, les crimes sexuels, l'inceste et la prostitution, en particulier la prostitution liée au tourisme; et à dispenser une formation adéquate aux personnels judiciaire et médical et aux forces de police, ainsi qu'aux autres groupes concernés, en vue de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment dans la famille.
委员会促进缔约国加强其各种活动和方案,着重注性暴力行为、性犯罪、乱伦和卖淫,特别是与旅游业有关的卖淫活动,并向司法人员、警察、医务人员和其他团体进行关于对妇女的一切暴力行为(包括家庭暴力)问题的全面培训。
La pratique de la planification du développement du tourisme, avec la participation du secteur privé, de la société civile et des groupes communautaires, qui sont en mesure d'apporter tellement de compétences, devrait constituer l'objectif de choix en matière de politiques en vue de la réduction au minimum de la dégradation de l'environnement en évitant les conflits et en parvenant à un consensus au sujet des échelles et des zones appropriées de développement.
在私营部门、民间社会和社区团体-它们也可以贡献如此多的专业知识-的参与下,旅游发展规划的做法也应该成为优选政策目标,以便最大限度地减少环境退化,避免冲突和就适当的发展规模和区域达成商一致见。
Un hebdomadaire parisien a révélé depuis Washington que, selon un groupe d'Israéliens qui accompagnaient Barak lors de son dernier voyage à Washington, le Secrétaire américain au commerce avait pris des dispositions pour que Barak puisse rencontrer les directeurs généraux de plusieurs grandes entreprises américaines afin d'évaluer les coûts de la conversion de la rive nord occupée du lac de Tibériade en une zone touristique accueillant des douzaines d'hôtels, de motels, de piscines, de restaurants, de clubs de yacht et de casinos, ainsi qu'un aéroport civil privé.
“巴黎的一家新闻周刊从华盛顿报道,最近陪同巴拉克访问华盛顿的以色列团体透露,美国商业部长已安排巴拉克会晤美国几家大司的经理,以便在一定程度上了解把被占领的太巴列湖北岸开发成旅游区、建造几十个旅馆、汽车旅馆、游泳池、餐馆、游艇俱乐部和赌场以及一个私营民用飞机场需要多少费用。
La CNUCED a réalisé une publication sur l'investissement étranger direct, le tourisme et les pays en développement («Foreign direct investment, tourism and developing countries») dont les principales conclusions ont été présentées à la réunion bisannuelle du Consortium pour la recherche économique en Afrique tenue en juin 2007 à Nairobi (Kenya) ainsi qu'à la conférence sur l'investissement dans le tourisme (PROFIT Tourism Investment Conference) organisée à Kampala du 27 au 29 juin 2007 et à une réunion de l'Organisation mondiale du tourisme sur la manière d'accroître la compétitivité de l'Afrique parmi les destinations touristiques qui a eu lieu en Zambie du 3 au 5 octobre 2007.
贸发会议编写了一份出版物,题为“外国直接投资、旅游业与发展中国家”。 贸发会议关于旅游业方面外国直接投资的主要结论在下列会议上作了介绍:非洲经济研究团体2007年6月在肯尼亚内罗毕举行的两年期会议,PROFIT 2007年6月27日至29日在坎帕拉举行的旅游投资会议,世界旅游组织于2007年10月3日至5日在赞比亚举行的“旅游目的地管理:加强非洲目的地的竞争力”会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。