Les Américains ont obtenu la permission de rapporter aux États-Unis l'un des deux minuteurs dans la valise diplomatique.
美准将两个定时器中的一个用
交邮袋运回美
。
Les Américains ont obtenu la permission de rapporter aux États-Unis l'un des deux minuteurs dans la valise diplomatique.
美准将两个定时器中的一个用
交邮袋运回美
。
L'ONUG a toujours assuré les services de la valise diplomatique pour toutes les organisations ayant leur siège à Genève.
联日内瓦办事处一向为所有设在日内瓦的组织提供
交邮袋服务。
Après des efforts infructueux pour permettre à la valise de passer sans interférence, il a été décidé de ramener la valise au siège de l'Office à Gaza.
要求交邮袋不受检查地通过的努力未能成功,便决定将邮袋送回工程处加沙总部。
L'Équipe spéciale a également constaté que le fournisseur avait de surcroît escroqué l'Organisation en facturant des frais de transport alors que les marchandises avaient été expédiées sans frais.
工作队还发现该供应商欺骗联,收取运费,而他通过利用
交邮袋服务运送这些物品并未发生任何成本。
À une occasion pendant la période à l'examen, les autorités israéliennes en poste au point de passage d'Erez ont voulu passer la valise diplomatique aux rayons X et la fouiller.
在本报告所述期间,有一次,艾雷兹过境点的以色列当局坚持要用X光照射并检查交邮袋。
La Caisse envoie par ailleurs par la valise diplomatique quelque 665 chèques par mois, représentant une valeur de 4 millions de dollars, dans les pays où la poste ne fonctionne pas très bien.
不过,基金每月平均还通过交邮袋将价值400万美元的665张
票寄到邮政系统不健全的
家。
Les valises diplomatiques non scellées ni identifiées comme telles sont contrôlées et examinées tout comme le porteur, si celui-ci ne présente pas une pièce d'identification et une autorisation appropriées (passeport diplomatique ou officiel, cartes agréées, etc.).
没有闭、封口或适当标记的
交邮袋应接受安全检查和查验;如果护送
交邮袋的
不能出示批准他(她)护送邮袋的有关身份证件和许可证件(
交护照或官方护照、许可证),则邮袋也应接受安全检查和查验。
Du fait des nouvelles procédures en vigueur au Pont Allenby, il a été contraint de recourir à des mesures peu commodes consistant notamment à demander ponctuellement à de haut fonctionnaires ayant un statut diplomatique de transporter la valise diplomatique.
由于在艾伦比大桥实行的新程序,工程处被迫采用其他十分不便的措施,包括临时让有交身份的高级工作
员运送工程处的
交邮袋。
Un fonctionnaire a été trouvé en possession d'une substance placée sous contrôle, en infraction au droit local, et a aidé un collègue à se servir de la valise diplomatique pour envoyer des colis à des fins privés, en infraction, là aussi, au droit local.
发现一名工作员私藏受管制物品,这违反了当地法律,并且协助一名同事使用联
交邮袋邮寄私
包裹,这违反了当地法律。
Pour garantir la sécurité et la rapidité du service, il a fallu confier la valise diplomatique à un prestataire de messagerie exprès beaucoup plus onéreux car il n'existe aucune liaison aérienne régulière entre Cuba et les États-Unis et les valises, dont certaines se perdent, doivent transiter par des voies longues et détournées.
由于古巴与美之间没有正常的飞行航班,为了确保安全、快捷的服务,联
每星期的
交邮袋不得不交给一家收费昂贵的快捷服务提供者——一种信使服务——而且邮袋必须绕路而行,导致有些邮袋在途中失落。
La loi sur l'aviation civile dispose en outre que les employés de l'aviation et autres personnes, à l'exception du personnel diplomatique, qui pénètrent dans les zones de sécurité d'un aéroport ou d'un transporteur aérien, doivent se soumettre à une fouille personnelle, à une inspection de leurs bagages et de tout objet qu'ils transportent, à l'exception de la valise diplomatique.
《民航法》进一步规定,除交信使
的旅客、航空工作者和其他个
如要进入机场或航空公司的保安地区,必须接受个
检查、托运行李物品检查,
交邮袋除
。
Les résultats de ces efforts sont décrits dans le rapport sous les rubriques pertinentes : budget et finances, télécommunications, technologies de l'information, voyages et transports, service médical et assurance, services de sécurité, achats et marchés, services de bibliothèque et d'archivage, gestion des ressources humaines, gestion des installations, service du courrier et de la valise diplomatique, et activités de conférence.
预算和财务、电信、信息技术、旅行和运输、医疗服务和保险、安全事务、采购和订立同、图书馆和档案事务、
力资源管理、设施管理、邮件和
交邮袋事务以及会议活动等项下的报告说明了这些努力取得的成果。
En conséquence, l'Office a été contraint de recourir à des mesures peu commodes, consistant notamment à demander ponctuellement à de hauts fonctionnaires ayant un statut diplomatique de transporter la valise diplomatique, et de faire appel à des chauffeurs supplémentaires pour conduire ses véhicules d'un côté du pont et de l'autre au lieu d'en avoir un seul qui soit autorisé à emprunter le pont.
因此,工程处被迫依赖其它十分不便的措施,包括临时让有交身份的高级工作
员运送工程处的
交邮袋,并在其它情况下,让其他司机搭伴,将近东救济工程处的车辆送过桥,而不是靠一名
准将其车辆开过桥的司机。
La Section comprendrait six groupes : le Groupe d'examen des réclamations et du contrôle du matériel (Commission d'enquête comprise), le Groupe des voyages, du trafic et des visas, le Groupe de l'enregistrement et des archives, le Groupe du courrier et de la valise diplomatique, le Groupe de la réception et de l'inspection du matériel et le Groupe de la gestion des camps de transit.
该科将包括下列六个股:索偿和财产调查(包括调查委员会);旅行、交通和签证;登记和档案;邮件/交邮袋;接收和检查以及过渡营管理。
Le Comité consultatif a appris qu'un montant de 2,7 millions de dollars était prévu au titre des frais généraux de fonctionnement de la Division de la gestion des installations pour les frais de valise diplomatique, y compris une augmentation de 772 600 dollars pour rejoindre la courbe actuelle de ces frais et y compris également l'achat de fournitures pour le Siège et pour tous les bureaux extérieurs.
八.45. 咨询委员会悉,在设施管理司的一般业务费用下,已为邮袋请拨2.7百万美元,其中包括增加772 600美元,以符
在邮袋事务方面过去的
出形态,其中包括总部和所有海
办事处用于联
交邮袋的消耗性用品。
La restructuration des Services d'appui intégré résulterait du regroupement des fonctions de planification de l'appui logistique et de gestion des installations et des bâtiments de la Mission, ainsi que du transfert des opérations d'archivage électronique, de courrier et de valise diplomatique, qui relevaient auparavant des services administratifs, et de l'intégration à la Section de l'appui à la Mission de l'ancien Bureau de planification, de soutien et de liaison militaires.
综助事务处的结构变化是由于下列一些因素造成的:特派团后勤
助规划、设施管理和财产管理职能的
并,行政事务处将电子档案、邮件和
交邮袋业务转交该处,并入前军事规划、
助和联络办公室的特派团
助科。
Tout en étant au fait des questions d'ensemble dont la Sixième Commission était saisie, il a joué un rôle essentiel dans l'examen de questions particulières, y compris la succession d'États en matière de traités, la définition de l'agression, les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, le statut de courrier diplomatique et de la valise diplomatique, le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et le projet de statut d'une cour pénale internationale.
他以开阔的眼光看待第六委员会的项目,同时在该委员会中,他在一些项目上发挥了领导作用,包括条约方面的家继承问题;侵略的定义;
家及其财产的司法豁免;
交信使和
交邮袋的地位;危害
类和平与安全治罪法草案以及
际刑事法院规约草案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。