1.Les rapports annuels fourniront également une brève mise à jour de la situation des enfants et des femmes et du niveau des indicateurs clefs pour chacune des cinq priorités.
年度报告还简述最新儿童和妇女状况及五个组织先事项每一事项主要指标。
2.Ils notent un accent sur la prévention plutôt que sur le traitement ainsi que des liens avec le développement communautaire et les programmes en faveur des femmes et des enfants.
他们注意到会上强调了预防先于治疗观点,以及与社区发展和妇女及儿童案联系。
3.Le présent rapport met en lumière les besoins prioritaires et l'assistance nécessaire pour progresser sur le long chemin qui doit aboutir à la justice pour les femmes et à l'égalité pour les femmes, les hommes et les enfants du Libéria.
本报告着重阐述为利比里亚妇女、男子和儿童争取社会性别正义和平等目标铺平漫长道路项先需要及所需助。
4.L'élaboration de nouveaux bilans communs de pays et de plans-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement a permis d'engager une analyse et une sensibilisation plus systématiques et de tenir ainsi compte des droits et des besoins prioritaires des enfants et des femmes.
定了新共同国家评估和联合国发展助框架,为更有系统地分析和倡导儿童和妇女权利及先需求提供了切入点。
5.Selon la procédure en vigueur, lors de l'établissement et de l'adoption du budget national et des budgets locaux, on prévoit chaque année en priorité les moyens voulus pour protéger les enfants et leur développement et pour assurer la protection sociale des femmes et des générations montantes suivant les programmes adoptés.
6.Le cadre global qu'offre ce plan sera concilié avec les priorités nationales, les partenariats stratégiques et l'expérience pratique, ainsi que les conditions propres aux pays et régions, notamment pour ce qui est des femmes et des enfants, en vue de mettre au point des programmes de coopération et des plans d'action précis sous la conduite des autorités nationales.
7.La nature et la gravité des problèmes touchant les enfants, les droits et le rôle des femmes, les ressources et l'expérience du Fonds, les politiques et les priorités nationales, les objectifs du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les contributions attendues du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et internationaux seront pris en compte.
8.L'État accorde une attention particulière à la protection de la santé des femmes et des enfants et a mis en avant le principe - et les modalités pratiques - de protection prioritaire de leur santé dans le Code de santé publique et dans la loi concernant les soins aux enfants et leur éducation, ainsi que dans les règlements d'application pertinents.
9.Dans le cadre des visites de pays, la dimension transnationale et régionale sera privilégiée, de même que les visites conjointes et concertées avec d'autres titulaires de mandat des procédures spéciales, en particulier la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants.
10.En ce qui concerne la santé, Mme Marisol Argueta dit que la priorité a été accordée à la santé maternelle et infantile et à la planification de la famille ; la santé de la reproduction est importante non seulement dans le contexte de la réforme du système de santé, mais encore dans celui de la famille, du travail et du système éducatif.
11.Elle a rappelé que la lutte contre la violence envers les enfants et les femmes était une priorité nationale essentielle et demandé davantage d'informations sur l'adhésion prévue de l'Indonésie au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ainsi qu'à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille.
12.L'UNICEF s'engagera dans des relations de partenariat et de collaboration qui apportent une valeur ajoutée bien précise à la réalisation d'objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la mise en œuvre des priorités stratégiques de l'UNICEF telles qu'elles sont définies dans le plan stratégique à moyen terme et dans les plans de travail.
13.En particulier dans les domaines importants de l'éducation et de la santé, des progrès considérables ont été réalisés, notamment la réduction marquée des taux de mortalité maternelle, de mortalité des enfants de moins de cinq ans et de mortalité infantile, le lancement de grands programmes tenant compte des sexospécificités dans le domaine de la nutrition et de la santé maternelle, l'importance accordée à la santé en matière de reproduction dans les politiques nationales, l'établissement d'écoles communautaires visant à accroître la scolarisation des filles, et la promotion intensive de programmes d'éducation extrascolaires, dont les femmes sont les principales bénéficiaires.