Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员坚决抵制。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员坚决抵制。
L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.
引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一单方面行动。
Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.
被占领巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本50%至60%是与以色列安全措施有关。
Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.
如何具体实现姑且不论,但来,联合国似乎必须能够为促进们所有人都这场辩论中提到那今后结构、今后解决作出积极贡献。
Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.
姑且不论被列为受威或可能受威数目之多,许多哺乳类和鸟类短短4年中就从被威类别转移到极端危险类别也是极为惊人。
Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.
姑且不论第1条处理这一极具争议性问题为时尚早,特别报告员建议实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约规定。
Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».
们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义合法性,但姑且不论这一点,们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员决议草案就会产生一个令人无法接受后果。
Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.
姑且不论通过履约或其他暗示承诺行动而成立合同可能性(这情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立决定因素就是承诺何时生效。
Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.
姑且不论各方就盟军展开行动条件所出现各意见分歧,目前伊拉克境内紧急情况要求国际社会作出负责任联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民福祉和未来以及该国重建。
Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.
姑且不论并无国际公认恐怖主义定义情况下编制这类名单引发辩论,令工作组感到特别关注是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资指控并非总有确凿证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。
Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.
第一个问题是,姑且不论法院为本案之目是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家问题,《联合国宪章》申明固有自卫权时,并未将一国对另一国武装攻击定为行使这项权利前提。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。