Je l'avais toujours dans ma poche et, chaque fois que je devais m'absenter, je vérifiais à mon retour que le document était toujours là dans son enveloppe cachetée.
我总是放在口袋中随身带着,而每次不得不离开房间之后,我会检查文件是否仍然放在密封的信封内。
Je l'avais toujours dans ma poche et, chaque fois que je devais m'absenter, je vérifiais à mon retour que le document était toujours là dans son enveloppe cachetée.
我总是放在口袋中随身带着,而每次不得不离开房间之后,我会检查文件是否仍然放在密封的信封内。
Le texte a été étendu à la publication d'informations relatives à la passation des marchés, à l'ouverture électronique des offres et à l'obligation de placer un document dans une enveloppe scellée.
已将案文的范围扩大至述及与采购有关的信息的发布、电子开和把文件装入密封信袋的要求。
Comme suite à cette décision, j'ai communiqué plusieurs pièces au Procureur, dont un pli scellé contenant une liste de suspects que j'avais reçue du Président de la Commission d'enquête internationale pour le Darfour (voir par. 186).
我根据该决定,将若干文件交给检察官,包括一个密封的信封,内有我从达尔富尔问题国际调查委员会主席收到的嫌疑人名单(见186段)。
L'article 30-5 a) et b) de la Loi type prévoit que les offres “sont soumises par écrit, sont signées, et sont placées dans une enveloppe scellée” ou “sous toute autre forme, spécifiée dans le dossier de sollicitation”, sous réserve de certaines conditions.
根据《示范法》30(5)(a),书应“以书面形式、加具签字并装入密封信袋内”提交 ,或者根据30(5)(b)在一定件下“以招文件中规定的任何其他形式”提交。
L'alinéa a) du paragraphe 5 de l'article 30, par exemple, prévoyait que les offres “sont soumises par écrit, sont signées, et sont placées dans une enveloppe scellée” ou “sous toute autre forme, spécifiée dans le dossier de sollicitation”, sous réserve de certaines conditions.
例如,根据30(5)款(a)项,书必须“以书面形式、加具签字并装入密封信袋内”提交,或在一定件下“以招文件中规定的任何其他形式”提交。
On a fait valoir cependant que la description générique ne serait peut-être pas suffisamment large pour englober tous les éléments de la liste, notamment l'ouverture électronique des offres, la publication d'information sur les marchés et l'obligation de placer un document dans une enveloppe scellée.
但是据指出,这种通类说明的范围可能不够宽,无法涵盖列出的所有项目,包括电子方式开、公布采购相关信息以及要求将文件放在密封信袋中等。
Elle évite d'avoir à procéder (ce qui coûte cher en main-d'oeuvre et en installations) à l'inspection matérielle des marchandises dans les pays de transit si ce n'est pour vérifier les scellés et l'état extérieur du véhicule ou conteneur et procéder au traitement du document de transit douanier régional.
过境国只检查密封情况和车辆或集装箱的外部状况以及处理区域海关过境文件,而省去了对货物的实际检查(就人力和设施而言实际检查费用昂贵)。
Elle évite d'avoir à procéder (ce qui coûte cher en main-d'œuvre et en installations) à l'inspection matérielle des marchandises dans les pays de transit si ce n'est pour vérifier les scellés et l'état extérieur du véhicule ou conteneur et procéder au traitement du document de transit douanier régional.
过境国只检查密封情况和车辆或集装箱的外部状况以及处理区域海关过境文件,而省去了对货物的实际检查(就人力和设施而言实际检查费用昂贵)。
Un écrit est imposé uniquement dans le cas des offres qui, aux termes de l'article 30-5, “sont soumises par écrit, sont signées, et sont placées dans une enveloppe scellée”, ou “peuvent également être soumises sous toute autre forme, spécifiée dans le dossier de sollicitation”, sous réserve de certaines conditions.
对书面通讯的要求仅适用于书,按照30(5)(a),书应“以书面形式、加具签字并装入密封信袋内提交”,或“通过招文件中规定的任何其他形式提交”,但须符合某些件。
Conformément à la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité sur la situation au Darfour, le Secrétaire général a remis des documents au Procureur de la Cour, dont une liste de suspects, gardée hors du domaine public, qui lui avait été communiquée par le Président de la Commission internationale d'enquête pour le Darfour.
按照安全理事会关于达尔富尔局势的1593(2005)号决议,秘书长向法院检察官提供了文件,其中包括达尔福尔问题国际调查委员会主席提交的疑犯密封名单。
De plus, profitant de l'absence d'un contrôle réel de la part de la communauté internationale sur l'élaboration des règles de procédure et de preuve, le Tribunal a intégré dans ces documents des pratiques très douteuses sur le plan juridique, comme celle consistant à émettre des actes d'accusation scellés et à les transmettre à des instances internationales.
而且,法庭利用国际社会对程序和证据法规则的拟订缺乏任何真正控制的情况,已在这些文件中提出了一些在法律上非常可疑的做法,比如发出密封的起诉书和把它们交给国际机构。
Le Guide attirerait également l'attention sur le fait que le système d'information utilisé devrait également permettre l'ouverture différée des fichiers séparés de l'offre, dans l'ordre requis, de la même manière que pour les enveloppes scellées (par exemple, lorsque les aspects économiques et techniques d'une offre sont soumis séparément) sans compromettre la sécurité des parties qui ne sont pas encore ouvertes.
《指南》还应强调,所使用的信息系统也应当允许按照对待密封信袋的相同做法按规定顺序延迟开启书的单独文件(例如,如果技术书和经济书是分别提交的话),同时不得损害未开启部分的安全性。
Lorsque les offres doivent être soumises sous forme de parties séparées (par exemple, lorsque les aspects économiques et techniques d'une offre sont soumis séparément), le système d'information utilisé devrait permettre l'ouverture différée des fichiers séparés de l'offre, dans l'ordre requis, de la même manière que pour les enveloppes scellées, sans compromettre la sécurité, l'intégrité et la confidentialité des parties qui ne sont pas encore ouvertes.
书分几部分提交的(例如作为不同的技术和经济报盘),信息系统应能做到按照对待密封信袋的相同做法,按规定顺序延迟开启书的单独文件,同时不得破坏未开启部分的安全性、完整性和保密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。