La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
La Fontaine a divisé ses fables en douze livres.
拉封丹把他的寓言分成12卷。
Il fait apprendre une fable de La Fontaine à un enfant.
他请人教给孩子一篇拉封丹的寓言。
C'est une fable célèbre.
这是个著名的寓言。
Je voudrais, par conséquent, évoquer la parabole du plus grand homme.
因此我讲一个寓言:谁是最伟大的人。
Contrairement aux prévisions, il n'y a eu aucun acte de vengeance.
同不祥的寓言相反,接下来没有发生任何蓄意破坏行径。
On peut résumer d'un mot cette allégorie en disant qu’elle exprime le triomphe de l'amour sur la fatalité.
用一句话来总结这个寓言,我可以说它叙述了爱对宿命的胜利。
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
我这样说无意冒犯任何人以廉价的寓言自我标榜。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我试图逃离人类历史的迷宫时,我应该重视这个寓言。
"Mais oui. C’est l’histoire du renard à queue coupée qui veut convaincre les autres animaux à se couper la queue."
对啊,这就像拉封丹寓言里的那只狐狸,自己的尾巴了,于是就在森林里鼓尾巴是最新的时髦,恨不得所有的动物都跟它一样。
Ésope était un esclave qui racontait des fables. Il a servi de modèle àde nombreux écrivains. La Fontaine nous raconte cette histoire.
伊索曾经是个讲寓言故事的奴隶。他曾被作为许多作家经典模型。拉·封丹给我讲述这个故事。
Je voudrais illustrer ce que je viens de dire en rappelant une fable racontée par Sir Winston Churchill il y a plus de 70 ans.
为了说明这一点,我要回顾丘吉尔爵士70多年前说的一个寓言。
Les établissements humains et l'environnement sont comme le paradoxe du proverbe de l'oeuf et de la poule : bien que distincts, ils sont étroitement liés et s'influencent mutuellement.
人类住区和环境就好象是寓言中鸡和蛋的矛盾统一体:尽管各有不同,但却是密切相联和相互影响的。
Nous ne voulons pas qu'une science sans contrôle ni objectifs clairs détermine la configuration future de nos sociétés, traduisant dans la réalité l'effrayante allégorie du Meilleur des Mondes de Aldous Huxley.
我不要无控制、没有明确目的的科学来决定我社会未来的状况,把奥尔德斯·赫胥黎《勇敢的新世界》一书中可怕的寓言变成现实。
Le peuple béninois a eu recours à cette symbolique de la « jarre percée » chaque fois qu'il s'est trouvé à la croisée des chemins, face aux interpellations et aux défis de son destin.
每当贝宁人民走到一个十字路口,面临其命运的挑战和问题时,总是求助于这个穿孔的瓦罐的寓言。
M. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) : Inspiré par le fabuliste grec Esope, Jean de La Fontaine, poète français du XVIIe siècle, assénait en des termes bien choisis une vérité éternelle : la raison du plus fort est toujours la meilleure.
阿伊波·盖博先生(科特迪瓦)(以法语发言):在希腊寓言家伊索的启示下,十七世纪法国诗人让·拉方丹雄辩地申明了一个永恒的真实:强权即公理。
Si, pour un moment, nous résistons à la tentation de recourir à des paraboles ou de parler de manière indirecte, de crainte d'être punis pour avoir dit la vérité, nous dirons que cette réalité simple et brutale reflète la répartition du pouvoir et de la richesse dans la société humaine contemporaine.
如果因为害怕可能说真话而受到惩罚,我暂时抵挡用寓言说教和人云亦云的诱惑力,但我必须说,这一严峻的、简单的现实反映了当代人类社会中的权利与财富的分配。
Elle se présente essentiellement sous la forme d'un livret divisé en deux parties : les Fables et le Manuel du Facilitateur, qui iront à tous les départements de Colombie à travers les délégués des diverses instances qui représentent 29 Maisons de justice qui fonctionnent dans autant de localités du territoire national et certains délégués des municipalités.
方案通过设在29个地区的29个正义之家的机构代表和某些城市的市政府代表在哥伦比亚各省散发手册,手册内容分为寓言故事和调解人指南两部分。
La contribution du Bénin à la définition de la nouvelle vision des Nations Unies pour le XXIe siècle pourrait s'articuler autour de cette symbolique qui appelle à la solidarité, à la tolérance, au partage, à l'engagement, au progrès social et au développement; autant de valeurs qui résument toute ma pensée et qui se trouvent dans cette célèbre parole léguée à la postérité par le Roi Guezo.
贝宁对界定联合国在21世纪的理想的贡献可以围绕着这一寓言说明,这一寓言要求团结、容忍、分享、承诺、社会进步和发展——所有这些都是归纳了我在这里的想法并且都能在古埃佐国王给后代留下的名言中找到的价值观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。