Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天时候,他们山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
山间气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France调查,只有3%法国人要山间过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,象朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸山间云雾是那么迷人,座座山峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站堡侧,俯看山下散落居,以及蜿蜒山间路。以前,这些路曾经连通古丝绸之路,直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
乡间个夜晚,或海边,山间露营,远离污染、过度照明城市,这儿漫天繁星向我们问好。黑夜,不计其数星星,银河银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向梯形剧场状。此外,尽管有众多群山和高地,大量山口及山间走廊将法国各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现长江流域已是雨季,山间流淌着好多溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条溪可以从上到下,直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公塔吉克人被从他们山间村庄迁出,重新安置大约250英里外谢拉巴德地区草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公塔吉克人被从他们山间村庄迁出,重新安置大约250英里外谢拉巴德地区草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
这方面值得指出是,反恐理事会工作多少受到以下事实影响:塞尔维亚和黑山间关系已经调整,按新《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
我国,所有族裔社区山间生活条件是样,共同文化形成了个社会纽带,与单共同语言样,这个社会纽带具有悠久历史,这样个国家里,找出国家最近历史上出现血腥罪行真相是族生存最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。