C'est dans l'imitation qu'il faut chercher la raison de la plupart des actions humaines.
“人类大多数的行为,是应该在已往的旧例方面去搜求理的。
C'est dans l'imitation qu'il faut chercher la raison de la plupart des actions humaines.
“人类大多数的行为,是应该在已往的旧例方面去搜求理的。
Cette estimation s'est révélée trop élevée et a été ramenée à 694 millions de dollars.
这数目看来太大,现在已往下调至6.94亿美元。
Malheureusement, la situation actuelle au Moyen-Orient, due au conflit au Liban, donne à ses propos une pertinence accrue.
很不幸,因黎巴嫩的冲突造成的目前中东局势使约旦的看法比已往都更有意义。
Nous sommes d'avis qu'aujourd'hui plus que jamais auparavant, la crédibilité et l'universalité du TNP sont mises à l'épreuve.
我们认为,《不扩散条约》的信誉和普遍性今天比已往任何时候都更受到考验。
Nous avons besoin plus que jamais d'organisations intergouvernementales pertinentes qui peuvent se transformer adéquatement pour relever les défis actuels.
我们现在比已往任何时候都更加需要可以适自我改造的各有关政府间组今的各种挑战做出回应。
28.31 Un quart environ de toutes les affaires dont la Division a été saisie concerne l'Europe et un cinquième l'Afrique.
31 从已往情况来看,该司收到的案件分之在欧洲,五分之在非洲。
Retour sur le passé et regarder vers l'avenir, notre entreprise d'une petite usine à démarrer, étape par étape de la réussite.
回首已往,憧憬未来,我公司小厂开始经营,步步走向成功。
Comme précédemment, ces modules de services représentent les compétences de base de l'ONUDI et les principes directeurs qui guident l'établissement des services intégrés.
与已往样,这些服务单元代表工发组的核心能力,构成综合服务设计过程的组成部分。
Au moment où nous parlons aujourd'hui, la situation dans les territoires palestiniens est plus préoccupante que jamais car elle annule les acquis récents en faveur d'un règlement négocié.
今天在我们发言时,巴勒斯坦领土的局势变得比已往任何时候都更危险,因为它使近几年来我们在通过谈判达成解决方面取得的成就化为乌有。
Il a été informé que dans la mesure où le Manuel n'avait pas été mis à jour régulièrement en fonction de l'expérience passée, il avait perdu de son utilité.
委员会获悉,因为《手册》未得到定期订正,纳入已往的经验,手册的使用价值下降了。
Alors que toute l'humanité fait face à un défi d'envergure colossale, l'ONU est plus indispensable que jamais pour créer un monde d'harmonie et de prospérité pour tous les peuples.
在全人类都面临庞大挑战的时候,联合国比已往更需要创造所有人民和睦与繁荣的天地。
L'une des principales caractéristiques du monde moderne est, plus que jamais, l'interdépendance croissante de ses composantes. C'est un nouveau défi, mais c'est également un nouvel aspect des relations internationales.
现代世界的主要特点之,就是现在比已往任何时候都更存在大量的相互依存现象,这标志着种新的挑战,同时也是国际关系的种新的特点。
La Roumanie appuie fermement toutes les initiatives visant à promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires, question qui revêt de jour en jour une importance croissante face aux événements survenus depuis la dernière Conférence d'examen.
他完全支持旨在促进核不扩散的切倡议,因为考虑到自上届审查会议以来所出现的事态发展,核不扩散问题已经变得比已往任何时候都更为重要。
Au cours de la période biennale 2000-2001, l'organisation s'est attachée à consolider et stabiliser les réformes engagées les années précédentes et à affiner leurs potentialités compte tenu de l'expérience recueillie pendant leur mise en oeuvre.
在2000-2001两年期,本组着重于巩固和稳定已往数年实行的变革,并根据执行过程中积累的经验完善其潜力。
Mme Elisha (Bénin) dans sa déclaration générale, dit que sa délégation ne comprend pas pourquoi un texte qui avait été acceptable pour tous dans le passé doit donner lieu à tant complications lors de la présente session.
Elisha女士(贝宁)说,作为般性发言,她的代表团不理解,为什么已往各年都能接受的文本在本届会议上变得如此复杂。
Cette relation est plus que jamais essentielle et stratégique, non seulement pour le suivi et l'évaluation mais aussi pour le développement même, la cohérence et l'ampleur du processus qui doit nous conduire à l'égalité entre les sexes.
这种关系今天比已往任何时候都更具根本性和战略性,不仅于后续和评估而言,而且是实现性别平等的进程发展、持续性和深度而言。
Après la fin de la guerre froide, le nombre et la complexité des opérations de maintien de la paix ont connu une augmentation sans précédent; l'humanité doit donc s'interroger plus que jamais sur les causes profondes des conflits.
冷战结束后,维持和平行动的数量和综合性空前增长,因此,人类应比已往任何时候都认真地思考冲突的起因。
Les armes de destruction massive, jadis considérées comme garantie de la sécurité de ceux qui les possédaient, se révèlent, aujourd'hui plus que jamais, une véritable source de préoccupation, en même temps qu'un outil dangereux aux mains d'entités irresponsables.
大规模毁灭性武器曾经被设想为可保证其拥有者的安全,今天比已往任何时候都成为真正关注的根源,成为不负责任的实体的手中的危险工具。
Ce qui est nouveau, c'est l'évolution rapide du contexte mondial dans lequel toutes ces menaces émergent maintenant et la possibilité, dans notre monde, toujours plus interdépendant, que les crises et violences locales prennent une ampleur et entraînent des conséquences mondiales.
与已往不同的是,所有这些威胁目前出现在迅速演变的全球背景之下,而且在我们这日益相互联接在起的世界中,地方冲突和暴力有可能迅速产生全球影响和后果。
L'expérience semble indiquer que les organisations non gouvernementales contribueraient beaucoup plus utilement au débat de haut niveau du Conseil si les organisations étaient invitées dès le départ à la mise au point de l'approche conceptuelle des réunions et au choix de leur thème.
已往经验表明,如果非政府组在制订会议的概念方法及其拟议主题的早期阶段就参与进来,这些组理事会高级别部分的贡献的价值可能会大大增加。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。