Je n'ai plus aucun secret, à force d'avoir perdu le visage, forme et matière.
我不再怀有任何秘密,因为我已然丧失面孔、形式和质料。
Je n'ai plus aucun secret, à force d'avoir perdu le visage, forme et matière.
我不再怀有任何秘密,因为我已然丧失面孔、形式和质料。
C'est vers ce nouvel ailleurs que sont partis les amoureux de l'Aube.
而如今,这对黎明的爱侣已然走入了这全新的他方。
Une infrastructure de coopération bilatérale a été mise en place.
开展双边合作的基础已然存在。
Même si les États-Unis avaient présenté des excuses, l'incident avait tout de même eu lieu.
他说国已经道歉,事件已然发生。
A dix-huit ans j’ai vieilli.
(十八岁的时候我已然老去)。
Je suis revenu tant de jours à Guangzhou , enfin retrouve que je marche sous les grands arbres magnolia.
回来广州这许多天了,才发现自己已然走在了高大的白玉兰树下。
Ainsi, une constitution a été adoptée, un référendum annoncé et la commission chargée de superviser les élections est en place.
宪法已经获得通过,宣布将要进行全民公决,选举委员会已然建立。
Le chateau est tout détruit. Seuls des touristes y viennent et laissent un soupir en déplorant la gloire à l’ancien époque.
城堡已然全部荒废,只有游客在此驻足,一声叹息,留曾经的辉煌。
Les sanctions ont, par conséquent, été à l'origine d'une dégradation de la situation sociale et économique et d'une augmentation du chômage.
在制裁的影响下,国家的社会、经济不断恶化,失业率已然上升。
Pris de la terrasse de notre GH. Le calme et la sérénité. Plus loin, sur la gauche… plus la même chose.
从我们客栈的平台上拍出去.一切很安宁,很从容.再往远些看,河的左边....已然没有了从前的样子.
Les pratiques coutumières traditionnelles remontent à plusieurs générations, mais elles ont subi quelques changements sous les régimes portugais et indonésien et depuis l'indépendance.
虽然传统习俗可以追溯到多少代人前,但是这种习俗在葡萄牙和印西亚统治下以及独立后时期已然经历了一些变化。
L'article 223, qui dit que le tuteur doit être une personne capable, exclut déjà la femme mariée qui est considérée comme une personne incapable.
第223条规定,子女的监护人应该是个有能力的人,这就已然将已婚妇女排斥在外,因为已婚妇女被认为是没有能力的人。
On constate la multiplication des financements mixtes et d'autres moyens d'harmonisation adoptés par les donateurs, alors que le secteur privé intervient de plus en plus.
捐助方联合筹资和其他形式的协同筹资已然成型,而私营部门的参与正在增加。
L'avenir, ce que nous appelons avenir, n'est rien d'autre que cela : une transmutation régulière qui soustrait à nos regards la partie émergée du temps.
未来,我们所称的未来,也无外乎是一场极具规律的演变,这种演变让时间已然显露的一部分面貌逃过了我们的眼睛。
Je n’aime pas cette mentalité de fashion victimes, ces gens qui changent de style sans cesse parce qu’on leur dit que ce qu’ils portent est déjà périmé.
当被告之他们的穿着已然过时,他们就不断改变服装风格。
Enfin, j'ai su, même si ce monde qui se trouve comme le changement éternel dans son saut périlleux, je me suis installée dans mon cœur comme jamais.
终于,我如此发现到,不管这世界如何幻变翻腾,而我已然稳稳地立在我自己的心中。
Leur exceptionnel amour, écrivait-il, tenait en ce qu’elle le faisait "exister", "accéder à un autre monde". C'est vers ce nouvel ailleurs que sont partis les amoureux de l'Aube.
他曾在书中提到在与妻不同寻常的爱情里面,是妻子他真正“存在”,他“进入了一个完全不同的世界”。而如今,这对黎明的爱侣已然走入了这全新的他方。
Le Bundeskartellamt a conclu que la concurrence, déjà faible avec l'oligopole existant, deviendrait insignifiante après la fusion, puisque la part de marché globale serait portée à 90 % environ.
联邦卡特尔事务局认为,兼并运作之后,寡头垄断内部已然微弱的竞争将变得微不足道,因为联合市场份额将增至大约90%。
Suite à l'effondrement de la production et de l'emploi intérieurs, on commence à observer des mesures commerciales à visée protectionniste dans le cadre de certaines politiques de redressement nationales.
由于国内生产和就业每况愈下,国家复苏政策中已然可以看到贸易保护主义措施。
Toutefois, des obstacles persistent, tels que, dans certains cas, des capacités insuffisantes et l'absence de législation secondaire, ainsi qu'un respect des procédures qui laisse à désirer au niveau local.
但障碍已然存在,包括某些情况下缺乏足够的能力和没有必要的辅助性立法,以及地方一级没有充分遵守程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。