Pour être considéré comme quasi-espèces, un investissement doit être aisément convertible en un montant connu d'espèces et n'être assujetti qu'à un risque insignifiant de variation de valeur.
使投资成为现金等值的必要条件是:必须能够立刻兑换成已知的一笔现金数额而且经受价值变动的风险必须极小。
Pour être considéré comme quasi-espèces, un investissement doit être aisément convertible en un montant connu d'espèces et n'être assujetti qu'à un risque insignifiant de variation de valeur.
使投资成为现金等值的必要条件是:必须能够立刻兑换成已知的一笔现金数额而且经受价值变动的风险必须极小。
6.3.2.6 Tout animal qui a été volontairement infecté et dont on sait ou soupçonne qu'il contient des matières infectieuses doit être transporté seulement dans les conditions approuvées par l'autorité compétente.
3.2.6 故意使其感染已知或怀疑带有感染性物质的活动物,其运输只能根据主管当局批准的
条件。
Il a été suggéré que ce but était atteint par l'effet combiné des conditions énoncées au paragraphe ci-dessus, selon lesquelles il devait y avoir acceptation mutuelle des clauses connues du contrat.
有与会者指出该目标已予实现,因为上一段所述各项条件所共同起到的作用是对合同已知条款必须相互约。
Dans la ligne de cette politique, toutes les voies connues pour obtenir une aide s'accompagnent de conditionnalités irréalistes, auxquelles il est difficile de satisfaire même pour des pays qui n'ont pas connu de guerre civile.
从本质来讲,照这项政策,所有已知的获取援助的道路都设有各种不实际的条件限制,即使是没有遭受过内战的国家也难以满足那些条件。
Pour ce qui est de la question de la connaissance de l'intention par un tiers, la majorité s'est prononcée en faveur de la modification suivante “lorsque le tiers connaissait ou aurait dû connaître” l'intention du débiteur.
关方知情的问题,普遍意见是赞同把所要求的条件改为“
方已知或应当已经知道”债务人的意图。
Néanmoins, des quantités mesurables de résidus se trouvent encore dans l'eau et les sédiments des rivières où, pourtant, les conditions qui prédominent permettent la dégradation anaérobie, le seul mode de dégradation biotique que l'on connaisse pour le chlordécone.
然而河水泥沙中仍然可以测出十氯酮的残留物,泥沙中的厌氧条件使十氯酮能够发生生物降解,而这是惟一已知的十氯酮生物降解情况。
« Comme autre condition de mise en liberté surveillée, il est interdit à l'accusé de prendre attache avec des lieux spécifiques réputés être occupés ou fréquentés par des personnes ou des groupes tels que des terroristes ou de se rendre dans ces lieux, (). »
“作为假释的特别条件,禁止被告前往已知有恐怖主义分子或集团存在或出没(…)的地点或与其发生联系。”
À l'alinéa b), remplacer « le point d'éclair (déterminé en creuset fermé comme indiqué au 2.6.4.2.5 ci-dessous) » par « la limite inférieure d'explosivité » et ajouter «, de même qu'une méthode de calcul de la limite inférieure d'explosivité du mélange;» à la fin, après le texte entre parenthèses.
“已知每一种成分的爆炸下限(在将这些数据外推至试验条件以外的温度时,须采用适当的关联公式),以及计算混合物爆炸下限的方法;”。
Toutefois, un crédit a été ouvert au chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et services de conférence) du budget-programme pour l'exercice biennal non seulement pour les réunions programmées au moment de l'établissement du budget, mais aussi pour les réunions qui seraient autorisées ultérieurement, pour autant que le nombre et la répartition des réunions correspondent au plan des réunions des années antérieures.
但是,该两年期方案预算2款,大会事务
会议事务项下已经编列的经费不仅包括在编制预算时已知的会议,也包括后来核准的会议,但以会议的次数
时间分配同过去几年的会议时地分配办法相符为条件。
Hanlon propose quatre catégories pouvant être considérées comme constituant une dette illégitime en raison d'actions commises par le prêteur : les « prêts inacceptables » (comprenant des prêts odieux, accordés à des fonctionnaires notoirement corrompus et destinés à des projets manifestement non viables); les « conditions inacceptables » (comprenant des intérêts usuraires et des dispositions violant les lois du pays); les « prêts inappropriés » (comprenant des prêts à la consommation et des prêts dans le cas où des dons auraient été plus opportuns); les « conditions inappropriées » (comprenant des conditions liées à des politiques inadéquates).
Hanlon提出了可能由贷款人的行为使债务被视为非法的四个类别:不可接受的贷款(包括恶债、向已知是腐败的官员提供的贷款
为明显不可行的项目提供的贷款);不可接受的条件(包括高利率
违反国家法律的政策
);不适当的贷款(包括消费贷款
在提供赠款更为适当的情况下提供的贷款);
不适当的条件(包括与不适当政策相连的政策贷款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。