Il est bien introduit chez un tel.
他是某家。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里一位,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上们登门时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身金枪鱼罐头,往往是我们橱柜里。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名求而做。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里是葡萄酒爱好者首选,不同于其他咖啡馆。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机里程”可能成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产实践者和数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们,天来同样东西......店老板变成了大家知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予回扣或奖励以及其他改变消费者支付价格计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜一家航空公司结成伙伴,飞行捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主是由于不正当票务行为和其他欺诈,飞行计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需采取进一步措施,我们希望不久将来能见到区域行动者成为安全理事会,参与讨论与区域有关议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步研究,并重申需确保累计个人点数不影响关于旅行时间、地点和方式决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅那些人是否确实是餐厅。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将点数用于购买碳抵消额度可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性询问(譬如,就只让餐厅成会员或者进入说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。