Cela permettrait d'assurer la continuité des efforts entrepris pour stabiliser la situation dans le pays.
这将有助于确保延续不断地进步稳定该国的局势。
Cela permettrait d'assurer la continuité des efforts entrepris pour stabiliser la situation dans le pays.
这将有助于确保延续不断地进步稳定该国的局势。
Ce n'est pas une continuation aveugle d'un mandat.
它并非只是盲目地延续项任务。
On y trouve également des exemples de ce“style animalier” dont bien des aspects demeurent mystérieux.
在这里,我们同样可以发现“动物风格”物地延续了神秘特征的例子。
Mais nous ne devrions pas accepter de reconduire aveuglément nos concepts traditionnels simplement parce qu'ils ont une ancienneté respectable.
但是我们不应有意地盲目延续我们的传统概念,仅因为它们可能有着悠久的传统。
Enfin, nous sommes préoccupés par la situation au Liban, où la violence règne au quotidien et où l'intolérance prend racine.
最后,我们对黎巴嫩的局势感到关切,在那里暴力正日复日地延续,而不容忍已根深蒂固。
Ces sacrifices pourraient durer indéfiniment si la richesse ainsi accumulée ne régénère pas rapidement l'économie et ne crée pas d'emplois pour atténuer les souffrances.
如果由此积累的财富没有快带来新的经济和创造就业以减轻痛苦,则这种牺牲会无止境地延续下去。
Cela perpétue d'une génération à l'autre un cycle qui les enferme dans le manque d'instruction, les emplois de faible productivité et la pauvreté au travail.
这便将教育不足、生产力低下的就业和在业贫穷的循环代代无限期地延续下去。”
Dans la présente affaire, la détention des auteurs en tant que non-ressortissants en situation irrégulière s'est poursuivie, à titre obligatoire, jusqu'à ce qu'il leur soit délivré un visa.
在本案中,提交人为不合法非公民而遭到的拘留被强制性地延续到他们得到签证为止。
Cependant, aussi longtemps que l'on différera le mouvement vers le statut, le retard continuera d'alimenter les frustrations d'une part et la rhétorique nationaliste de l'autre, et il perpétuera le cycle de violence.
尽管如此,关于地位的进展越是拖延时间,这种拖延就更会滋生方的挫折感和另方的民族情绪,就会更长时间地延续暴力循环。
Par contre, s'il se révèle impossible de déterminer des priorités communes, alors nous n'avons d'autre choix que de perpétuer indéfiniment les éternelles divergences de vues qui semblent caractériser nos travaux depuis bien longtemps.
然而,如果情况表明,我们无法确定共同的优先考虑,我们长期以来无休无止的意见分歧似乎注定将无限期地延续下去。
Nous appuyons vigoureusement une réouverture contrôlée, durable et continue des postes frontière, grâce à la mise en place d'un régime de surveillance approprié associant la participation de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale.
我们坚决支持以有控制的方式,持久而延续不断地重新开放加沙过境点,同时应设既有国际社会参与,也有巴勒斯坦权力机构参与的适当监督制度。
En participant à la vie des Pays-Bas, les travailleurs issus des minorités ethniques se familiarisent plus vite avec la langue et la culture néerlandaises et le handicap ne se transmet pas d'une génération à l'autre.
通过积极参与荷兰生活,少数族裔工人学习荷兰语言和文化更快,劣势不会代接代地永久延续下去。
Près de 65 000 personnes, vivant pour la plupart dans des campements de fortune, sont encore concernées par ce drame humanitaire qui risque de s'éterniser tant que la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'est pas fixée.
被牵涉进这人类悲剧里的人大概还有近65 000名,他们大部分生活在临时营地里,只要厄特里亚和埃塞俄比亚的边境没有划定,这样的悲剧可能还会无休止地延续下去。
Ces obstacles nuisent sur le plan humain et matériel au processus de développement et il faut ensuite de nombreuses années pour les contrebalancer, en particulier si les sanctions imposées sont appliquées pendant une période prolongée, voire illimitée.
这些障碍给发展进程造成了人命方面和物质方面的损失,而这些损失需要许多年的时间才能恢复,尤其是当这种制裁持续不已甚至无限期地延续下去。
Nous regrettons que le Conseil de sécurité se trouve ainsi placé dans une situation difficile et intenable sur la question de l'avenir de la MINUBH et plus particulièrement de celui des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général.
我们感到遗憾的是,安全理事会在波黑特派团的延续以及更具体地讲在联合国总体维持和平行动方面处于困难和不切实的地步。
La médiation du Tchad a permis la conclusion des Accords de N'Djamena et d'Abuja (Nigéria) où se poursuivent toujours des pourparlers en vue de parvenir à un accord politique global afin de mettre fin définitivement à cette crise qui n'a que trop duré.
乍得的调解导致于尼日利亚缔结了《恩贾梅纳协定》和《阿布贾协定》,谈判仍在那里举行,以图达成全面的政治协议,劳永逸地结束延续过久的危机。
Tous les experts ont été d'avis que l'insertion d'une clause d'extinction pour le programme pilote était essentielle pour éviter que le processus ne se prolonge et pour permettre à la troisième Conférence de disposer à temps du détail des conclusions et des enseignements tirés.
专家们致认为,为试点方案制定项自动届满条款至关重要以免这过程无限期地延续下去,并为第三届会议提供及时而深入的结论和吸取的经验教训。
La réponse au terrorisme, toutefois, ne doit pas être si extrême qu'elle perpétue la haine et la violence et elle ne doit servir de prétexte pour soumettre des dissidents légitimes, supprimer les libertés fondamentales ou revenir sur les progrès considérables qui ont été accomplis.
但是,对恐怖主义的反应不应过于极端,以至使仇恨和暴力无休止地延续下去,同时也不应用来抑制合理的分歧、压制基本自由或从已经取得的重大进展倒退回去。
Trop souvent, les populations touchées par la guerre ne forment l'espoir de voir mettre en place de nouvelles modalités de gouvernance plus équitables que pour constater finalement que les structures sociales, économiques et politiques basées sur l'exclusion sont maintenues sans changement, voire involontairement renforcées.
情况常常是这样的:饱受战争影响的人们满怀希望,期待能有全新的、更加公平的治理措施,结果却只看到排斥性的社会、旧的经济和政治结构丝毫未变,仿佛要无限期地延续下去,甚至不经意间还得到了巩固。
La délégation iraquienne a déjà informé le Comité spécial des activités hostiles menées par les États-Unis contre l'Iraq en violation des dispositions de la Charte, comme l'imposition de zones d'exclusion aérienne, l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, leur acharnement à perpétuer les sanctions contre l'Iraq et leur intention déclarée de changer le régime politique en Iraq en utilisant des mercenaires qu'ils financent et appuient militairement.
伊拉克代表团此前曾多次将美国违反《联合国宪章》的规定、对伊拉克采取的敌对行为告知特别委员会,这其中包括设禁飞区、干涉伊拉克内政、试图将对伊拉克的制裁无限期地延续下去,以及美国从财力和军事上支持雇佣军,希望利用雇佣军来改变伊拉克的政治制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。