Ces initiatives créent une habitude de coopération entre pays voisins et réduisent les malentendus.
这些倡议会在邻国之间成一种合作习惯,并减少误解。
Ces initiatives créent une habitude de coopération entre pays voisins et réduisent les malentendus.
这些倡议会在邻国之间成一种合作习惯,并减少误解。
En plus de tous ces problèmes, les habitudes nutritionnelles pernicieuses représentent également un défi sérieux.
除了这些问题外,不良的饮食习惯也成了严峻的挑战。
Cette règle est d'origine coutumière.
这个规矩是长期习惯成的。
Bien qu'il n'y ait pas de dispositions législatives spécifiques sur ce sujet, l'interprétation des tribunaux en a fait une pratique.
尽管法律未对这种监护做出具体规定,但它是通过法院解释而成的一种习惯做法。
Une bonne éducation permet d'acquérir les bons réflexes au quotidien qui permettront à leur tour de sauver beaucoup de vies sur la route.
良好的教育可以人们成良好的日常习惯,从而道路上的人们免遭不幸。
Toutefois, des pratiques plus complexes comme l'application de mesures de biosécurité améliorées et la déclaration spontanée des volailles trouvées mortes n'étaient pas aussi largement suivies.
但是,较复杂的行为,如提高生物安全和对死亡鸟类迅速报告,还未普遍成习惯。
Étant donné la stabilité des habitudes nutritionnelles, il y aurait beaucoup d'avantages à intervenir pendant la jeunesse, au moment où ces habitudes se forment.
为人的营养习惯和结果随时间变化不大,所以在习惯成的青年期进行干预有很大好处。
Les moyens maintenant à notre disposition défient nos habitudes, modifient notre rapport aux autres et nous forcent à quitter le balisé, le maîtrisé, le connu.
现在可获得的各种通信工具对们的习惯成挑战、改变们与其他人联系的方式并们放弃们已知道或熟悉的各种目标。
Ainsi, dans le cas du droit coutumier, les actes, événements et développements ultérieurs font en principe partie, et ne diffèrent pas, du processus de formation du droit lui-même.
就习惯法而言,嗣后的行为、事件和发展原则上属于或等同于习惯法成进程的一部分。
En particulier, certains des exemples qui y sont données ne sauraient à son avis être considérés comme attestant la pratique des États aux fins de la formation du droit international coutumier.
特别是,它认为其中一些例子,为了成习惯国际法的规则的目的,不能正确地视为国家惯例。
L'assistance dans ces domaines doit - dans la mesure du possible - répondre aux besoins d'urgence et respecter les priorités de développement prévues à moyen terme, tout en évitant de créer des dépendances.
这些领域中的援助应尽可能在应对紧急需要和中期发展优先事项之间取得平衡,同时避免成习惯性的依赖。
Il passe par une éducation continue et la mise en place de pratiques et institutions propres à défendre et protéger les droits des personnes, des minorités et de l'ensemble de la population.
这需要不断进行教育,成习惯,建立机构,以维护和保护个人、少数族裔和大众的权利。
Les annotations aux Principes directeurs, que le Représentant a récemment actualisées, remontent aux fondements juridiques de chacun des principes dans le droit international et le droit international coutumier issu de la pratique générale.
秘书长代表最近对《指导原则》附加的说明,追溯每项指导原则在国际条约法和一般法律实践成的习惯国际法中的法律基础。
« légitime d'en déduire qu'on lui a attribué une valeur différente et moins fondamentale et que, contrairement à ces articles, il ne traduisait pas le droit coutumier préexistant ou en voie de formation ».
“合理的推理是,它被认为具有不同的、较低的根本性地位,不象那些条文一样反映原已存在的和自然成的习惯法”。
Le système judiciaire, fondé sur la common law britannique, se compose d'une Magistrates' Court, d'une Cour suprême et d'une Cour d'appel, les appels en dernier ressort étant interjetés devant le Conseil privé.
根据英国习惯法成的司法体系中包括地方法院、最高法院和上诉法院,而最终可上诉至枢密院。
Le point de vue a été exprimé que la pratique continue des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace pourrait permettre à l'avenir d'établir un usage qui pourrait aider les États à délimiter l'espace.
有与会者认为,各国在探索和利用外层空间方面继续开展实际活动将会导致在今后成一种习惯程序,从而有助于各国对外层空间的划界。
Le point de vue a été exprimé que la pratique continue des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace pourrait permettre à l'avenir d'établir une règle coutumière qui pourrait aider les États à délimiter l'espace.
有与会者认为,各国在探索和利用外层空间方面继续开展实际活动将会导致在今后成一种习惯规则,从而有助于各国对外层空间的划界。
Toutefois, certains auteurs font observer que les engagements réitérés des pays développés de fournir certains niveaux d'aide et, en particulier, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, pourraient un jour être fixés dans le droit international coutumier.
然而,一些作者指出,一些发达国家反复承诺提供特定水平的援助,尤其是为达成《千年发展目标》,或许总有一天会成习惯国际法。
Sous sa forme actuelle, le texte de la Commission du droit international est cité en référence par les juridictions et contribue donc efficacement à une évolution de la pratique des États et au renforcement du droit international coutumier.
国际法委员会的现有文本已被法院和法庭所援引,此相当成功地促进了国家实践的成和习惯国际法的强化。
De l'avis d'un tribunal arbitral, cela s'explique par le fait que l'application du paragraphe 1 de l'article 8 exige que les parties aient établi des habitudes entre elles et se connaissent bien ou que les indications soient extrêmement claires.
一家仲裁庭指出,这是由于适用第八条第(1)款要求双方当事人之间业已成习惯做法并且彼此了解或者声明十分清楚明了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。