La question des enlèvements que le Japon a soulevée est comparativement mineure, et son gouvernement a été généreux dans sa réponse.
日本提出的绑架问题相比之下微不足道,朝鲜政府已经宽宏大量地做出了答复。
La question des enlèvements que le Japon a soulevée est comparativement mineure, et son gouvernement a été généreux dans sa réponse.
日本提出的绑架问题相比之下微不足道,朝鲜政府已经宽宏大量地做出了答复。
À juste titre, ils étayent leur argumentaire en faisant valoir que les diamants des conflits ne représentent qu'une infime partie du diamant licite.
它们正确地指出,与法钻石相比,冲突筹资钻石的数量微不足道。
Alors que l'IDA a toujours réussi à mobiliser des ressources additionnelles substantielles, le système des Nations Unies, dans son ensemble, n'a bénéficié que d'augmentations très modestes.
尽管际开发协会总是能成功地动员大量的补充资源,但是从总体上讲联统从中得到的好处是微不足道的。
Les banques centrales des pays de la région à économie diversifiée ont réussi à bien gérer leur position de change, sans toutefois beaucoup d'effet sur la demande intérieure.
在多种经营经济体的中央银行成功地管理其外汇立场,尽管对内需求的影响微不足道。
Ce dernier chiffre peut paraître dérisoire par rapport au nombre total de produits inscrits au budget, mais c'est la première fois qu'un effort réel est fait dans ce sens.
个数字同预算中所列的产出相比,可能显得微不足道,但这是第一次真正地朝着这个方向作出努力。
Ces pratiques culturelles apparemment anodines viennent compléter une idéologie des différences entre les sexes qui donne la priorité au rôle procréateur de la femme et renforce, même discrètement, la subordination des femmes.
这种表面上微不足道的文化习俗支了性别方面的理论念,优先强调了妇女的生儿养女角色,并强调了(尽管十分委婉地)妇女的从属地位。
Nous sommes extrêmement préoccupés de constater que, dans la catégorie des administrateurs, les pays occidentaux représentent 70 % des postes, alors que l'Afrique n'en représente que 12 % et l'Asie un insignifiant 3 %.
我们极为关切地注意到,在专业人员中,占了压倒多数的70%的人员来自西方家,只有12%来自非洲,亚洲只占微不足道的3%。
C'est avec une profonde déception que nous avons appris la maigre quantité d'armes recueillies dans le cadre du processus de désarmement qui vient de s'achever, alors que se poursuivent les actes d'agression des milices et de leurs partisans.
我们深感失望地得悉刚刚完成的解除武装工作收缴的武器微不足道,以及民兵及其支续采取敌对行动。
Les avantages pour les pays en développement pourraient toutefois n'être que marginaux et il est actuellement indispensable d'envisager comment les principaux objectifs en matière de commerce et de développement de ces pays pourraient le mieux être encouragés et réalisés.
不过,发展中家所获惠益可能微不足道,目前有必要审议如何才能更好地促进和实现发达家首要的贸易和发展目标。
Néanmoins, nous nous permettons de signaler à votre attention qu'en dépit du caractère plutôt modeste de notre bilan, nous pouvons nous féliciter de ce que nous apportons à ces assises combien constructives pour l'avancement de la cause de la femme.
尽管如此,我们希望提请注意这样的事实:虽然我们取得的成就比较微不足道,但是我们可以对建设性地促进代表妇女的工作感到满意。
Les partis albanais pourraient encourager ce retour en faisant bien comprendre qu'ils respecteront les Serbes et les autres minorités du Kosovo et qu'ils écouteront leurs préoccupations légitimes plutôt que de les considérer comme un groupe dont les voix peu nombreuses seraient facilement dominées.
科索沃阿族党派应清楚地表示他们将尊重科索沃塞族和其他少数族裔,把他们的声音当作理的关注认真倾听,而不是将其看作微不足道的少数人的声音,阿族可以通过这种方式推动该进程。
Nous relevons avec préoccupation que le rapport du Secrétaire général consacre peu d'attention aux pays qui, comme ceux des Andes, sont arrivés au prix de grands efforts à un niveau de revenu intermédiaire mais qui continuent d'être confrontés à des niveaux élevés de pauvreté.
我们关切地注意到,秘书长的报告对像安第斯各这类家的注意微不足道,它们通过自己的努力而达到了中等收入的程度,但却续面对着程度严重的贫困。
Nous sommes fermement convaincus que ces modestes réformes rendront les délibérations de l'Assemblée générale beaucoup plus intéressantes pour ceux que nous représentons. Elles permettraient également que les questions qui revêtent une importance cruciale soient débattues en détail, facilitant ainsi la mise en œuvre des décisions prises.
我们坚信,这些微不足道的改革将使各利益方更加关心大会的审议工作,这也将促进充分辩论各种至关重要的问题,从而可以比较容易地执行作出的决定。
En outre, un nombre incommensurable de pays en développement continuent d'espérer des solutions durables au problème de base d'un fardeau de la dette insupportable, des solutions pour remplacer toute la série de demi-mesures, toujours trop peu et trop tardives, utilisées pour traiter de la question dans le passé.
此外,无数发展中家仍然希望能久地解决无法承受的债务负担这个核心问题,希望寻求解决办法,替代过去用于处理这个问题的众多既微不足道又为时过晚的不彻底措施。
La lecture du rapport montre clairement que les progrès enregistrés durant la période considérée ont été minimes et que les atrocités perpétrées contre les enfants se sont poursuivies sans relâche, leurs auteurs ne semblant faire preuve que de mépris envers les efforts de la communauté internationale et de l'ONU.
通读报告,报告期内取得的进展显然微不足道,对儿童的暴行仍肆无忌惮地进行,肇事似乎完全藐视际社会和联的各项努力。
De l'avis du Ministre, le renvoi était motivé par l'incapacité avérée de l'auteur à suivre cette formation, ainsi qu'en témoignaient ses mauvaises notes; de plus, l'auteur n'avait pas démontré de manière satisfaisante qu'il y avait le moindre lien de cause à effet entre ses mauvaises notes et la discrimination dont il affirmait avoir souffert.
部长认为,提交人被开除是因为事实证明他不适于上这一课程,因为提交人成绩差表明了这一点,而且提交人没有能够令人信服地证明,在他成绩差和据称受到歧视这两之间存在哪怕是微不足道的因果关。
Il est préoccupé également par le fait que le Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant ne reçoit qu'une petite partie des allocations budgétaires annuelles de l'État partie et qu'il ne dispose pas de fonds suffisants pour s'acquitter de sa mission en ce qui concerne les enfants.
同时,委员会关切地感到,缔约的年度预算仅为促进妇女和保护儿童事务部拨出微不足道的资金,该部资金不足,无以进行与儿童相关的工作。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
Troisièmement, je voudrais parler de la réponse à apporter aux besoins spécifiques de l'Afrique. Quand nos chefs d'État et de gouvernement ont identifié cette question comme un domaine d'action prioritaire, ils l'ont fait à juste titre et ils ne s'attendaient pas à ce que les réalisations en la matière soient aussi maigres et aussi décevantes.
第三,关于满足非洲的特殊需求,我们的家元首和政府首脑非常正确地确认这个领域是一个应优先采取行动的领域,但却没有料到在这一领域取得的成就如此微不足道和令人失望。
La société brésilienne concurrente Schinkariol a contesté le projet de fusion en invoquant le risque d'un certain nombre de pratiques anticoncurrentielles, mais aussi bien le SDE que le SEAE ont approuvé la fusion sans condition, considérant que, la part d'Interbrew sur le marché brésilien étant quasiment insignifiante, rien ne pouvait donner à penser que la fusion aurait des effets anticoncurrentiels.
与之有竞争的巴西酒厂Schinkariol根据一些有反竞争可能的做法对这一交易提出质疑,但是SDE和SEAE两个机构都无条件地核准了这一并,因为Interbrew在巴西市场的份额微不足道,因而没有证据表明这一并会造成反竞争影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。