Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,,辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,,辑部人员对新闻自检业已习以为常。
L'auteur n'a pas eu la possibilité de donner des instructions à son avocat et n'a pas assisté à l'audience en appel.
提交人没有机会给予律师任何批示,上诉听证时也不在声。
La mise en place de programmes de microcrédit pour les pauvres des zones rurales aussi bien qu'urbaines n'est qu'une manifestation concrète de cette politique.
为农村和城市的贫穷者成立的微型信贷制度批示这种政策的具体表现形式之一。
Le Comité considère par conséquent que le conseil de l'auteur agit selon les instructions de son client et le représente de ce fait légitimement.
所以,委员会认为,提交人的律师是按其当事人的批示行事,是合法地代表他。
Certaines de ces collectivités sont régies par le principe de spécialité législative : les lois et règlements n'y sont applicables que sur mention expresse.
其中的某些行政区需遵从特殊立法原则:其法规只有在做出具体批示时才可以进行应用。
La codification du droit hongrois trouvera une source d'inspiration dans les travaux des groupes de travail de la CNUDCI sur les sûretés et sur l'insolvabilité.
纂匈牙利法律将从贸易法委员会担保权和破产工作组的工作得到批示。
Ce plan avait été examiné par le Président de la République puis approuvé par le COMEXI, conseil chargé de la politique en matière de commerce et d'investissement.
这项计划已得到厄瓜多尔总统的批示并获得COMEXI的最核准,COMEXI是负责贸易和投资政策的出口和投资委员会。
Les directeurs de programme ont été incités à faire participer les responsables de cette question à la formulation, au niveau du département, de réalisations escomptées conçues dans cet esprit.
批示中鼓励方案管理人员在拟订具有性别观点的预期成绩时让部厅的协调中心参与。
Les éléments portés à la connaissance du Comité et les allégations de l'auteur ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités.
委员会面前的材料和提交人的指控无法表明,审判法官的批示或审判的进行存在着这类缺陷。
Lorsque la décision de traduire un fonctionnaire en justice à la suite d'une procédure disciplinaire ne peut plus faire l'objet d'aucun recours, elle doit être notifiée au lieu de travail de l'accusé.
在刑事诉讼程序中针对公务员或服务人员之起诉批示或同类批示,一经,应通知嫌疑人所属部门。
Dans le souci d'apurer les engagements non réglés en cours d'exercice, des instructions ont été données pour lier les demandes d'augmentation des engagements à la mise en concordance des engagements non réglés de l'exercice précédent.
为了在这一年中核对未清偿债务,曾发出批示将增加债务的要求与核对前一年未清偿债务联系起来。
Comme l'a fait observer le Gouvernement espagnol: «Sinon, on finirait par autoriser l'abus, car dans la plupart des cas il n'y aurait pas de moyen pratique de prouver que l'agent a ou n'a pas procédé d'après ordres reçus».
如西班牙政府所指出的:“如果不是这样,最就有可能授权滥用权力,为在大多数情况下无实际办法证明代理人是否按照收到的批示行事”。
La Commission a également lancé un programme interinstitutions qui est destiné à faciliter l'utilisation des indicateurs sexospécifiques dans l'élaboration des politiques nationales et dans lequel elle joue le rôle d'organisme de coordination des cinq commissions régionales.
委员会还发起执行一项旨在促进将性别批示数运用于公共决策之中的机构间项目,以拉加经委会为五个区域委员会的协调机构。
Tous les cas connus font l'objet d'une enquête complète afin de déterminer la validité des accusations concernant la violation des règles, règlements, instructions ou directives, les fautes, le gaspillage de ressources, les manoeuvres frauduleuses et l'abus de pouvoir.
充分调查了所有已知的案件,以据称违反规则、条例、批示或命令的情况以及行为不检、浪费资源、诈欺和滥用权力的情况是否可以成立。
Par ailleurs, il a confirmé que le Gouvernement éthiopien avait donné pour instructions à son armée sur le front ouest de se redéployer et à son armée sur le front est de nettoyer et de contrôler « les zones nouvellement libérées ».
同时,他认埃塞俄比亚已批示西部战线部队重新部署,并指示东部战线部队清理和巩固“新解放的地区”。
D'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur le dynamitage d'un pont ferroviaire à Zvecan, près de Kosovska Mitrovica, au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, qui s'est produit dans la nuit du 21 au 22 mars 2000.
奉我国政府批示,请你注意南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托西亚科索沃米特罗维察附近兹维仓的铁路桥于3月21日和22日晚上被炸。
Pour le préparer on a pris en compte aussi bien les observations du Comité sur le dernier rapport présenté que l'évaluation et l'analyse conjointe de la situation actuelle et des progrès enregistrés pendant cette période effectuées par des représentants d'institution de l'État et de la société civile.
在本报告的起草过程中,不但充分考虑了委员会对前一份报告的批示意见,同时也听取了尼加拉瓜国内各机构代表及社会各界对妇女现状及这一阶段进展的看法和意见。
En vertu de l'article 27 de la loi citée, conformément aux obligations découlant des règles du droit international applicable à la Région (comme l'article 3 de la Convention), ou chaque fois que cela est justifié par des circonstances exceptionnelles le Chef de l'exécutif peut décider d'annuler l'expulsion ou d'y surseoir.
根据上述法律第二十七条的规,适用于澳门特别行政区的国际法的强制性规(如公约第三条)或在合理的例外情况下,行政长官得以批示免除或宽免驱逐措施。
Le Comité a insisté sur l'importance de la comparabilité, de la fiabilité et de l'existence de données pour la plupart des pays, de la transparence, de l'adoption de méthodes satisfaisantes pour pallier au manque de données et, dans le cas de certains indicateurs, de l'existence de longues séries chronologiques.
委员会强调,数据的可比性、可靠性、大多数国家可立即提供、透明性、填补缺失数据的满意方法以及提供某些批示数的长期序列数据都很重要。
Ils ont demandé aux groupes de négociation « de poursuivre leurs travaux étant entendu que toute délégation a le droit de présenter les propositions de texte qu'elle considère importantes pour le progrès effectif du processus, propositions qui éventuellement pourront être mises entre crochets » (Déclaration ministérielle, annexe I, Instructions générales, par. 1).
他们批示谈判小组“根据总原则继续努力,这一原则就是:任何代表团有权提出它认为与进程的有力推民有关、并且最终会放在方括号内的案文建议(部长宣言,附件一,一般指示,第1段)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。