Le Gouvernement a tenté d'enregistrer et de réglementer les arrivées aux frontières du Malawi.
政府曾尝试在边境记录和管理来马拉维的投奔者。
Le Gouvernement a tenté d'enregistrer et de réglementer les arrivées aux frontières du Malawi.
政府曾尝试在边境记录和管理来马拉维的投奔者。
2 Le requérant a quitté Naria pour Dhaka, où il s'est installé chez son oncle maternel.
2 申诉人离开Naria前往Dhaka投奔他舅舅。
Certains d'entre eux sont rentrés à pied au Koweït, d'autres se sont livrés au Comité international de la Croix-Rouge.
这些人中包括特人,一部特人徒步回到特投奔红十字委员会。
Parce que leur population ne trouve plus de travail dans les zones rurales et qu'elle doit fuir vers les villes.
因为他们的人民在乡村再也找不到工作,必须投奔城市。
Cet ancien proche de Mouammar Kadhafi, dont il fut le ministre de l'intérieur, avait rejoint la rébellion dès le mois de février.
尤尼斯将军原是卡扎菲的内政部长,于今年二月反水投奔叛军营垒。
Les femmes, avec et sans enfants, peuvent aller dans des centres de crise, bien qu'il n'y ait pas toujours assez de place pour les accueillir.
妇女,无论是否有孩子,都可投奔应急中心,尽管并非总有足够的空间收容她们。
Dans le district de Chiyah, au sud de Beyrouth, des civils s'étaient réfugiés chez des membres de leur famille après avoir fui le Sud-Liban à un stade antérieur du conflit.
冲突初期离南黎巴嫩的平民投奔贝鲁特南部Chiyah区的亲属家庭避难。
Des migrants, des personnes qui ont quitté leur pays pour un autre, en raison d'une situation économique difficile ou à cause d'une guerre. Leur arrivée en Europe se fait souvent en Italie. C'est …
因为经济困难战乱,移民们离开祖国投奔另一个国家。他们在欧洲的落脚点通常会是意大利,然后从意大利到法国。
Il n'y a pas de camp ou d'autre concentration massive et visible de personnes déplacées, qui au contraire ont été souvent accueillies par des parents ou des amis ou hébergées par petits groupes dans des logements temporaires.
国内流离失所者没有聚集在难民营其他大而显著的难民中心,而是基本上投奔亲小群体在临时住处安置。
Le Gouvernement a soutenu des organisations telles que « Le pont » chargées d'assister les femmes obligées de quitter leurs familles pour éviter un mariage forcé en leur trouvant des logements avec d'autres femmes dans la même situation.
政府又向一些组织,如“Broen”(“桥梁”)提供支助,该组织协助因避强迫婚姻而离家又无处投奔的妇女,提供住房给同样处境的妇女。
De plus, certaines personnes qui s'étaient réfugiées au nord du Litani pour se mettre en sécurité chez des membres de leur famille ou d'autres membres de la communauté ont été victimes une deuxième fois de bombardements des FDI.
此外,一些离利塔尼河北岸投奔亲属和社区其他成员处寻求安全避难的人们又因国防军的轰炸而进一步受到影响。
Les coûts d'émigration moins élevés, une meilleure communication et des informations plus amples ainsi que la nécessité de rejoindre des parents et la famille et des amis sont certains des facteurs qui exacerbent les facteurs d'attirance et les facteurs d'incitation.
移徙的低成本、更好的通讯、获得更多资料的可能性及投奔亲戚、家人和朋是扩大推动-吸引因素的诸多原因。
Peu de temps après, l'ancien Gouverneur de la province de Laghman, Abdullah Jan Wahidi, qui avait annoncé son alliance avec les Taliban lors d'une cérémonie publique à la fin d'avril, est passé à nouveau dans le camp du Front uni.
随后不久,曾在4月晚些时候的一次公开仪式上宣布与塔利班结盟的拉格曼省前省长阿卜杜拉·扬·瓦希德又重新投奔联合阵线。
Les personnes déplacées par le séisme ainsi que celles qui ont fui vers l'Arménie dans le flot des réfugiés originaires de l'Azerbaïdjan étaient aussi considérées comme des groupes demandeurs d'aide plus faciles à identifier que les personnes déplacées sur le plan interne, qui ont fui par petits groupes, pour se réfugier le plus souvent chez des parents, et qui ont donc été dispersées.
因地震而流离失所的这些人及作为来自阿塞拜疆难民潮一部而到亚美尼亚的人被认为属于比国内流离失所者较容易确认的需要援助的人口,因为国内流离失所者小群体亡,在多数情况下投奔亲属,因而变得散。
声明:上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。