Il est de règle que vous fassiez vous-même la demande.
按理该由您自己提出要求。
Il est de règle que vous fassiez vous-même la demande.
按理该由您自己提出要求。
A Priori, c'est une bonne idée.
按理说这是一个好主意。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以的, 这只是一种通融做法。
On peut faire valoir que cette règle devrait s'étendre aussi à l'espace.
这按理说也可以扩大到空间。
Les deux organismes étant actuellement autofinancés, ils n'ont donc pas a priori d'incidences financières pour les États Membres.
两个实体目前都自筹资金,因此按理说不员国带来任何经费问题。
Ce que nous, les États Membres de l'ONU, pouvons faire ensemble, de façon multilatérale, bénéficie par définition d'une plus grande légitimité.
作为联合国员国,我们以多边方式共同做的事情按理将具有更大合法性。
Laissons les inspecteurs poursuivre leur mandat jusqu'à sa fin logique, et nous pourrons alors examiner la situation en fonction de leurs conclusions.
让武检人员按理完他们的任务,这样我们才能根据他们的结审查局势。
Lorsque la remise en état ou la réhabilitation de l'environnement n'est pas possible, il est raisonnable d'introduire des éléments équivalents dans l'environnement.
如果不可能使环境恢复或复原,按理应该在环境中引进这组部分的相当物。
Au niveau de l'enseignement primaire, nous imprimons actuellement les livrets et documents d'examen pour l'examen de fin d'année, qui est supposé avoir lieu prochainement.
关于小学教育,目前我们实际上正在印刷年度的手册和材料,这按理说应该在近期内举行。
Un tel traité est la suite logique du contrôle multilatéral des armes et il est indispensable si nous voulons faire progresser la non-prolifération des armes nucléaires.
这种条约按理是多边军备控制议程的下一步,对于我们推进核不扩散至关重要。
Le Libéria considère qu'il ne serait que justice que le mandat de la MINUSIL prévoie également sa présence au Libéria pour faciliter la notification d'informations crédibles.
利比里亚认为按理联塞特派团任务中也要规定其在利比里亚驻留以便利可靠的汇报工作。
De fait, la question que nous devrions nous poser aujourd'hui est de savoir si ces 0,7 % suffisent et non s'il est possible ou non de les atteindre.
按理,我们今天要问自己的问题是,0.7%是否足够,而不是能不能达到。
L'Accord-cadre, qui devrait logiquement déboucher sur l'élaboration d'une charte constitutionnelle transitoire et de concevoir un calendrier de consultations devant permettre la formation d'un gouvernement, n'a pas abouti.
按理说《框架协定》应可促拟订一项过渡宪章,制定协商日程组政府,但却没有实现。
Nombre d'Afro-Latino-Américains n'avaient pas les moyens d'avoir accès aux soins de santé, à l'éducation et à la culture alors que c'est un droit qui devrait être garanti.
他坚持认为,这活动代价很高,超出了许多拉丁美洲黑人的财政能力,尽管按理他们应当有权参加这活动。
Sous réserve de ces considérations, si la remise en état ou la réhabilitation de l'environnement n'est pas possible, il est raisonnable d'introduire des éléments équivalents dans l'environnement.
在上述虑因素的限制下,如果不可能使环境恢复或复原,按理应该在环境中引进上述组部分的等值物。
En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble.
此外,合作义务按理也不限于严重违背行为,而是可以扩展到对多边义务或对整个国际社的义务的违背行为。
Des dispositifs sont censés être en place pour permettre de consulter les organisations autochtones mais cela ne semble pas être le cas en pratique dans toutes les régions reconnues par l'ONU.
按理应当设有各项机制以便利与土著组织的协商,但事实上,在联合国确认的地区,情况似乎并不都是如此。
Le congé parental peut être également obtenu de droit dans les entreprises de moins de 200 salariés du secteur privé et, dans la fonction publique, il peut être pris à mi-temps.
在少于200名雇员的私营部门企业,按理可以得到父母产假。 在公务员部门,父母产假可以采取非全日工作的办法。
La Sierra Leone et la Guinée ont assuré l'application intégrale des régimes de certificats d'origine et, avec la dissolution officielle du RUF, le problème des diamants de la guerre se trouve par définition résolu.
塞拉利昂和几内亚现已充分执行原产地证书制度,既然联阵现已正式解散,按理冲突钻石问题就解决了。
Comme la communication des données de la part des négociants, dans le cadre du dédouanement préalable, est censée être faite avant l'arrivée des marchandises, l'administration des douanes aura la possibilité de mieux organiser le travail.
根据入境前清关方法,贸易商按理应当在货物到达前便提交有关数据,这样,海关便有机更有效地安排工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。