Pourquoi une france multiracial dérange les français?
为什么多种族的法国搞法国人?
Pourquoi une france multiracial dérange les français?
为什么多种族的法国搞法国人?
Il a dérangé tout.
他搞了一切。
Cela nuit au rythme de la Première Commission, fait obstacle au débat constructif et tend à déformer les vues des autres délégations.
它搞了第一委的速度,破坏了建设性的辩论,并意图歪曲其他代表团的观点。
Le représentant Dan Burton estimait que la proposition était le fruit de l'ignorance et de l'étroitesse d'esprit et qu'elle visait à compliquer la question du statut.
Dan Burton议认为,这项提案反映了无知和心胸狭小,目的是搞问题并使之复杂化。
Brouiller les pistes derrière un écran de poussière afin que les marchands de terreur puissent se cacher n'est acceptable ni pour nous, ni pour aucune autre société civilisée.
搞局面来遮掩行踪,让恐怖分子能够躲藏起来,这是不能接受的,我们不能接受,任何文明社也不能接受。
Cette situation appelle de notre part une réaction urgente et appropriée, en ce qu'elle est susceptible de déstabiliser les États, notamment en déréglant leurs économies, en aggravant la criminalité organisée et la corruption.
这种情况要求我们采取紧急和适当的行动,因为它可能破坏国稳定,特别是搞其经济并增加有组织犯罪和腐败。
En conséquence, la situation socioéconomique, déjà peu brillante du fait des répercussions de la mondialisation, s'était encore détériorée, et la population, en particulier les femmes, souffrait encore plus de la précarité et de la pauvreté.
因此,本来已经被经济全球化影响搞的社-经济局势,更是日益严峻,而人民特别是妇女的处境也越来越不安全和日益贫困。
Le Comité a rappelé qu'il était précisé dans son mandat que le plafonnement éventuel des quotes-parts ne devait pas avoir pour effet de rendre complètement imperceptible le lien entre la quote-part d'un pays et sa capacité de paiement.
委回顾,委权范围规定,如果对摊款订出一个最高比率,则该比率不应严重搞一国缴款同其支付能力之间的关系。
Après la fin du conflit, des mesures complémentaires sont requises pour désarmer, démobiliser et réinsérer les ex-combattants, pour leur permettre de retourner à une vie civile normale, de façon qui ne déstabilise pas la communauté ni ne pose de menace potentielle à la sécurité.
当冲突结束时,需要采取辅助性措施,以便将前武装人解除武装、遣散并使之重返社,从而使他们也可以一种不致搞社或构成潜在的安全威胁的方式,重新过着正常的平民生活方式。
Les lois qui s'appliquent en matière de logement sont mal comprises et la situation est rendue encore plus confuse par la multiplicité des institutions qui s'occupent de ces questions au Kosovo, parmi lesquelles les administrateurs municipaux de la MINUK, les tribunaux et la Direction du logement et de la propriété.
对可适用的住房法的了解不够,由于一些在科索沃从事这些问题的工作的一些机构,包括科索沃特派团市政行政长官、法院以及住房和财产局的参与,情况被搞。
Étant donné que la République d'Albanie ne cache pas son intention de déstabiliser le Kosovo-Metohija, qu'elle soutient ouvertement les séparatistes et qu'elle a des vues sur une partie du territoire yougoslave, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'abroger immédiatement le règlement concernant la création et le fonctionnement des bureaux de liaison qui permet notamment à la République d'Albanie de promouvoir ses revendications illégitimes sur le territoire de la République de Yougoslavie.
考虑到阿尔巴尼亚共和国在搞科索沃和梅托希亚局势中所扮演的角色,公开支持分裂主义并对南斯拉夫部分区提出领土主张,南斯拉夫联盟共和国要求安全理事立即废止关于建立和开设联络处的条例,因为此项条例除其他外使阿尔巴尼亚共和国得以推进其对南斯拉夫联盟共和国领土的非法主张。
Le premier de ces instruments définit le terrorisme comme constitué par des actes contraires aux lois pénales des États parties susceptibles de mettre en danger la vie ou l'intégrité physique des individus ou d'occasionner des dommages aux biens ou à l'environnement, et commis dans l'intention de provoquer une situation de terreur, de perturber les services publics, de créer une situation de crise ou de fomenter une insurrection, en vue d'amener un gouvernement ou tout autre entité à adopter telle ou telle politique ou à s'en abstenir.
前一文书定义恐怖主义为与缔约国的刑事法律相反的行为,它们危害到个人、财产或环境的生命或物理完整,并且犯法的目的是制造恐怖气氛、搞公共事务、制造危机局势或滋长叛、以及逼使一国政府或其他实体或集团采取或避免采取某一特定政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。