Les vagues agitent la barque.
波浪着小船。
Les vagues agitent la barque.
波浪着小船。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
地震月球表面。
Un champ d'herbes hautes et de feuilles d'automne ondule doucement.
高草红叶田在。
Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅有。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车起来,旅行又开始了。
La mère berce doucement son bébé dans ses bras
母亲轻轻着怀中的孩。
Les vagues agitent le bateau.
波浪着船。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中。
Le véhicule a du ballant.
车有些。
La maman berce un peu le petit garnement qui s'endort paisiblement avant que les lumières ne s'éteignent.
妈妈轻轻小宝宝,小淘气终于在关灯前睡着了。
Passepartout secouait le baromètre, mais rien n'y faisait, ni les secousses, ni les injures dont il accablait l'irresponsable instrument.
不论是或是咒骂都没能使这个无辜的晴雨表屈服。
«L'homme est comme l'arbre que l'on doit secouer pour en faire tomber les fruits», a dit Alfonse de Lamartine.
法国诗人拉马丁说,“人象一棵树,必须它,果实才会落”。
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的狂风着坚贞的转日莲,却无法动他们凝望温柔太阳的坚定。
Mais je m’embrouillai aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser lever la tête.
但是我却连开头的词儿都弄不清。我站在凳前边儿,,受极了,不敢抬头。
Je souhaite à mes successeurs et d'abord à l'Ambassadeur d'Allemagne de mieux parvenir à secouer la Conférence du désarmement que je ne l'ai fait moi-même.
我真挚地希望我的各位继任和首先是德国大使能够比我更用力地裁军谈判会议这棵树。
Des fleurs magiques bourdonnaient. Les talus le berçaient. Des bêtes d'une élégance fabuleuse circulaient. Les nuées s'amassaient sur la haute mer faite d'une éternité de chaudes larmes.
带着魔法的花朵嘈嘈杂杂。斜坡。神话中的群兽四处逡巡。热泪倾注的永恒之海,乌云堆积。
Entre les compétitions des gens complètement imbibés montent sur le ring, en font le tour en titubant et tous avec de grands sourires… Pas de provocation, ça se passe gentiment.
比赛中场,有些人喝醉了,就爬上去拳击台,的走着,面带笑容...没有挑衅,看上去颇有绅士风度。
18 juillet - À 19 h 57, plusieurs personnes se trouvant du côté libanais juste au sud de la porte Phatma ont secoué la clôture de la frontière et l'ont escaladée.
18日-19时57分,黎巴嫩方费特马门南面有数人边界栅栏并攀上栅栏。
La méthode française met en jeu le mélange de deux liquides non miscibles dans une colonne, l'effet étant similaire à celui obtenu en secouant une bouteille contenant de l'huile et de l'eau.
法国的工艺是将萃取塔中2种不互溶的液体混和,由此产生类似于1瓶油水混合液的结果。
D'autres méthodes étaient également utilisées comme celle qui consiste à secouer violemment le prisonnier : l'enquêteur attrape le détenu par le col de sa chemise et le secoue violemment pendant une minute ou plus.
其他方法包括猛烈,调查员抓着他们的衣领,猛烈一分钟或更长的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。