De même, il faudra resserrer les politiques fiscales et monétaires générales.
同时,还需要收紧整体的财政和货币政策。
De même, il faudra resserrer les politiques fiscales et monétaires générales.
同时,还需要收紧整体的财政和货币政策。
Étant donné les dimensions relativement réduites de l'Organisation, il importe que ses activités soient encore mieux centrées.
欧洲联盟认为,鉴于工发组织规模较小,它必须更加收紧活动的重点。
Il n'est pas possible de dire si cette tendance se poursuivra dans le climat actuel de resserrement des liquidités.
在目前收紧资金流动的气氛中,这个趋势会不会继续存在,并不明确。
De nombreux secteurs appartenant à cette industrie sont en effet eux-mêmes victimes des effets négatifs de la politique américaine.
旅游业的发展是在艰难的条件下发生的,因为美国的封锁收紧了,旅游业涉及许多部门,它们无一不受一政策的影响。
Les incidents de ce genre ont permis de constater une restriction générale de l'accès aux procédures d'asile dans l'ensemble de la région.
这种情况表明,在这一区域普遍收紧了提供庇护的程序。
Parallèlement, le contexte intérieur dans certains pays peut imposer un élargissement et un durcissement des examens des besoins économiques, en particulier en cas de conditions économiques défavorables.
同时,由于有些国家国内的情况,可能需要放宽或收紧经济需求测试的使用,特别是鉴于普遍不利的经济条件。
Le ralentissement de la croissance des échanges mondiaux et le resserrement du crédit affecteront sans doute la croissance des pays en transition pendant les années qui viennent.
世界贸易长的放缓和收紧信贷的状况在未来几年内可能会影响转型经济体的长。
Une telle évolution inversera la tendance à la réduction des stocks qui a contribué ces dernières années à abaisser les coûts pour les entreprises des pays industrialisés.
这将会逆转近年来有助于工业化国家企业降低成本的收紧和减小存量趋势。
Par ailleurs, les pressions inflationnistes dues à la hausse des cours du pétrole ont entraîné, sauf exceptions notables, un resserrement des politiques monétaires et un relèvement des taux d'intérêt.
高油价格引起的通货膨胀压力导致了本区域各地收紧银根的政策和利息率上升,虽然存在着少数显著的例外状况。
Un groupe de travail formé de juges a récemment proposé de fixer des critères plus stricts pour la commission de conseils de la défense afin d'en améliorer la qualité.
最近,法官工作组提出一项提议,要求收紧分配律师的标准,这是为提高出庭辩护律师的质量采取的另一步骤。
Dans l'ensemble, les différentes économies ont su s'adapter, certaines amortissant ce renchérissement en maintenant les subventions aux produits pétroliers et d'autres resserrant préventivement leur politique monétaire pour calmer les pressions inflationnistes.
各经济体总体上较好地对于上升的油和商品价格作出了调整,某些经济体通过继续油产品而减少了油价格上升所带来的影响,其他经济体采取先发制人的收紧银根的政策,削弱了通货膨胀预期。
En Cisjordanie, les Palestiniens ont été soumis à un régime de bouclages plus strict que jamais et à la poursuite de la démolition de logements, de l'expansion des colonies et du conflit armé.
在西岸,巴勒斯坦人继续面临越来越收紧的关闭制度,生活在房屋被拆除、定居点在扩建和武装冲突之下。
Selon des politologues, l'accusation lancée contre Cuba par l'administration Bush pourrait s'inscrire dans une stratégie de la Maison Blanche visant à justifier un durcissement de la politique d'isolement qu'elle mène à l'égard de Cuba.
同一条电讯还说,“政治分析家们指出,布什行政当局对古巴的指控可能是白宫寻找借口收紧对古巴实施的孤立主义政策的战略的一部分。
Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu.
不得不实行收紧银根的货币政策来对付资本账户的动荡;这经常会导致利率加,从而限制经济发展和就业长。
Elles continuent d'assiéger le petit bureau à l'intérieur du quartier général; elles continuent de tirer des coups de feu en direction du bureau et essaient par tous les moyens de resserrer leur étau autour de ce bureau.
他们继续围困总部内的小办公室;他们继续向这个办公室开枪并以一切方式试图收紧对它的控制。
Cela étant, le Gouvernement grenadin tient à exprimer ses préoccupations face aux nouvelles mesures imposées par les États-Unis d'Amérique en vue de durcir l'embargo économique, commercial et financier décrété contre cet État frère de la région des Caraïbes.
因,格林纳达政府不得不对美利坚合众国所采取的充措施表示关切,这些措施的目的是收紧对加勒比的这个姐妹国家实施、本来已经苛刻的经济、商业和金融封锁。
La hausse des taux d'intérêt à court terme en raison du resserrement de la politique monétaire, notamment aux États-Unis, entraîne l'augmentation du coût du service de la dette pour les pays dont l'endettement à court terme représente une part importante du total de la dette extérieure.
金融政策的收紧促使短期利率不断提高,在美国尤其如,这意味着所有外债之中短期债务比例偏高的国家还本付息的费用加。
Les restrictions imposées aux médias indépendants, notamment la suspension de la parution de trois journaux abkhazes indépendants pendant des périodes de diverses durées, et le resserrement du contrôle du Gouvernement de facto sur les médias électroniques et la presse écrite, ont entraîné de sérieuses violations de la liberté d'expression.
对独立媒体的限制,包括阿布哈兹三份独立报纸在长短不同的时间里被停刊,以及事实上的政府收紧对电子和印刷媒体的控制,这些均严重侵犯言论自由。
Les petits producteurs doivent faire face à une hausse des coûts liés au respect des réglementations publiques et des normes privées, conjuguée à un contrôle plus poussé de la chaîne d'approvisionnement par des organismes de normalisation privés et à l'augmentation de la proportion des contrats d'approvisionnement conclus avec un petit nombre de grands exportateurs, fabricants ou distributeurs.
小规模生产商因而面临因遵守政府规章条例和私营标准以及私营部门标准确定者对供应链收紧控制的双重费用上涨,且朝着由少数大宗出口商、生产商或零售商签订供应合同的方向发展。
Répondant aux questions du Danemark, de la Finlande, de la France, de l'Italie et de la Suède sur sa politique concernant les droits de l'enfant, le représentant du Royaume-Uni a indiqué qu'aux yeux de son pays aucun enfant ne devait être soumis à la violence ou à des sévices, et il a observé que le droit avait été durci dans un certain nombre de domaines pour mieux protéger les enfants, notamment en matière pénale.
谈到丹麦、芬兰、法国、意大利和瑞典提出的儿童权利政策的问题,联合王国认为任何儿童都不应遭受暴力或虐待,指出本国收紧了若干领域的法律,以便对儿童提供更大的保护,最为显著的是在刑法领域。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。