J'exige qu'elle se remarie dans le délai d'un an après ma mort.
“我要求她在我死后一年才能改嫁。”
J'exige qu'elle se remarie dans le délai d'un an après ma mort.
“我要求她在我死后一年才能改嫁。”
Le droit à pension du conjoint survivant s'éteint en cas de remariage.
遗属补助权到改嫁时才灭失。
Le droit de la République du Kazakhstan ne prévoit pas le lévirat.
我国的法律没有规定寡妇只能改嫁给亡夫兄弟。
Les femmes sont souvent forcées de se remarier contre leur volonté et à porter les enfants de différents hommes.
妇女往往被迫违反其意愿改嫁和/或孕育不同男人的孩子。
Veuillez notamment préciser si des amendements ont été apportés au paragraphe 2 de l'article 16, qui fixe l'âge minimum du mariage.
此外,《民法》第112条规定,寡妇或离婚妇女在配偶死亡或离婚后300天内不准改嫁。
En cas donc de remariage ou de décès d'une des veuves, ni ses enfants ni les autres veuves n'ont droit à sa part.
因此,在这些寡妻中的一位亡故或改嫁的况下,她的子女和另外的寡妻无权领取她的那一份。
Beaucoup de veuves de guerre et femmes chefs de famille sont sans logement et se voient obligées soit de se remarier, soit de vivre avec des parents masculins uniquement pour avoir un toit au-dessus de leur tête.
许多战争寡妇和女性户主家庭无家可归,被迫改嫁,或与男性亲戚住在一起,只是为了确保有一块安身之地。
Ces coutumes invétérées comprennent les rites du deuil et des funérailles, l'absence de droits successoraux, d'accès à la propriété foncière ou à la garde des enfants, le remariage forcé à un proche du mari décédé ou encore l'interdiction de se remarier.
这些根深蒂固的习俗包括:服丧和葬礼;没有继承权、土地所有权和子女监护权;被迫改嫁死去配偶的近亲;或根本不许再嫁。
Les femmes qui sont dépendantes sur le plan financier risquent davantage d'être infectées par le VIH car elles sont contraintes d'accepter la pratique du lévirat et la polygamie, d'avoir des rapports sexuels pour gagner de l'argent ou de rester avec un homme qui les maltraite.
妇女经济上不独立,则更容艾滋病毒,被迫接受寡妇改嫁丈夫族人的习俗、一夫多妻制、性交和虐待关系。
En tant que personnes à charge de premier rang, la veuve percevra les trois cinquièmes de la totalité de l'indemnité jusqu'à sa mort ou jusqu'à son remariage et les enfants les deux cinquièmes jusqu'à 21 ans ou jusqu'à la fin de leurs études universitaires ou, s'ils sont infirmes, tant que dure leur infirmité.
作为第一受抚养人,丧夫者将终身或在改嫁之前获得全部补助金的3/5,其子女在21岁之前或大学毕业之前,如果他们身体虚弱,则在他们身体虚弱期间,可以获得补助金的2/5。
Même lorsque de telles lois existent, la prédominance des pratiques culturelles qui contribue à la discrimination envers les droits des femmes au logement, à la terre et surtout à l'héritage, empêche généralement les veuves d'accéder à un logement totalement sûr (par exemple, obligation de s'engager à rester célibataire, de subir des rituels de purification ou d'épouser un homme de la famille de son mari pour pouvoir continuer à avoir accès au domicile conjugal ou à la terre).
即使存在此类法律,占主导地位的文化习俗也会歧视妇女的住房和土地权,尤其是继续权,这就妨碍了妇女拥有安全和有保障的住房(例如要求她们保证不改嫁,或经历净化仪式或嫁给其丈夫的男性亲属,以保有婚内的住房和土地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。