J'exige qu'elle se remarie dans le délai d'un an après ma mort.
“我要求她在我死后一年才能改嫁。”
Ces coutumes invétérées comprennent les rites du deuil et des funérailles, l'absence de droits successoraux, d'accès à la propriété foncière ou à la garde des enfants, le remariage forcé à un proche du mari décédé ou encore l'interdiction de se remarier.
这些根深蒂固的习俗包括:服丧和葬礼;没有继承权、土地所有权和子监护权;被迫改嫁死去配偶的近亲;或根本许再嫁。
Les femmes qui sont dépendantes sur le plan financier risquent davantage d'être infectées par le VIH car elles sont contraintes d'accepter la pratique du lévirat et la polygamie, d'avoir des rapports sexuels pour gagner de l'argent ou de rester avec un homme qui les maltraite.
妇经济上独立,则更容易感染艾滋病毒,被迫接受妇改嫁丈夫族人的习俗、一夫多妻制、交易和虐待关系。
En tant que personnes à charge de premier rang, la veuve percevra les trois cinquièmes de la totalité de l'indemnité jusqu'à sa mort ou jusqu'à son remariage et les enfants les deux cinquièmes jusqu'à 21 ans ou jusqu'à la fin de leurs études universitaires ou, s'ils sont infirmes, tant que dure leur infirmité.
作为第一受抚养人,丧夫者将终身或在改嫁之前获得全部补助金的3/5,其子在21岁之前或大学毕业之前,如果他们身体虚弱,则在他们身体虚弱期间,可以获得补助金的2/5。
Même lorsque de telles lois existent, la prédominance des pratiques culturelles qui contribue à la discrimination envers les droits des femmes au logement, à la terre et surtout à l'héritage, empêche généralement les veuves d'accéder à un logement totalement sûr (par exemple, obligation de s'engager à rester célibataire, de subir des rituels de purification ou d'épouser un homme de la famille de son mari pour pouvoir continuer à avoir accès au domicile conjugal ou à la terre).
即使存在此类法律,占主导地位的文化习俗也会歧视妇的住房和土地权,尤其是继续权,这就妨碍了妇拥有安全和有保障的住房(例如要求她们保证改嫁,或经历净化仪式或嫁给其丈夫的男亲属,以保有婚内的住房和土地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。