C'était l'échange de quelque chose qui avait de la valeur contre quelque chose qui n'en avait pas.
这是用有价的东西换取无价的东西。
C'était l'échange de quelque chose qui avait de la valeur contre quelque chose qui n'en avait pas.
这是用有价的东西换取无价的东西。
On estime à 11 000 milliards de dollars la valeur du travail non rémunéré effectué par les femmes dans le monde entier.
全球妇女从事无薪酬工的价11万亿美元。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价的自然资源的“暂时损失”,所谓无商业价的资源就是“不在市场上买卖的”资源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊拉克认,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能无商业价的资源暂时损失索赔找到依据。
Il se peut que les tribunaux refusent d'admettre une déclaration signée par un témoin, voire par un suspect, qui a été rédigée dans une langue qui n'est pas la sienne.
证人或嫌疑犯签字的证词如使用其不懂的语文,则在法庭诉讼时可能无价的。
Les logiciels libres sont souvent présentés, à tort, comme des logiciels non commerciaux créés pour et par des «bidouilleurs» et qui n'ont donc pas beaucoup d'applications commerciales et professionnelles intéressantes.
自由和开放源码软件常常被误认是了黑客打和由黑客打的无商用价的软件,因此可能缺乏供商用或企业使用的许多相关应用程序。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价的自然资源暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价的环境资源的损害。
Faute de preuves quant à la perte de valeur de ces appareils, le Comité «E4» a estimé les dommages occasionnés à ces appareils d'après le coût des réparations nécessaires pour les remettre en état de vol.
在无飞机价缩减证据的情下,“E4”类小组参照使飞机恢复以前可飞行状态所必须的修理费用对这些飞机的受损情评估。
Les enfants, les femmes et les personnes âgées, c'est-à-dire les plus vulnérables, sont trop souvent devenues, tragiquement, les cibles des pires atrocités dans le climat étranger à toute valeur qui règne dans trop de zones de guerre.
儿童、妇女和老人——即最易受到伤害的人——往往悲惨地在许多战区普遍存在的无价观环境中发生最令人发指的暴行时任人宰割。
C'est la raison pour laquelle il y a une escalade de la violence partout et qu'il y a des terroristes - des fous qui estiment que la vie des innocents ne vaut rien dans le contexte de leur programme politique.
所以,暴力正在各地升级,所以现恐怖主义分子——把无辜者的生命与其政治议程相比视无价的疯子。
Pour ce qui est de l'emploi des mots “sans valeur”, on a noté qu'ils étaient employés ailleurs dans le Guide, et il a été proposé de les remplacer par les mots “lorsque la valeur de la créance garantie excède la valeur du bien”.
提到“无价”一词的用法时,与会者认,这些词语在指南的其他地方也使用,因此建议将其改:“当附担保债权的价超过资产价时”。
Le groupe de travail a constaté qu'une telle modification de l'article 115 était nécessaire, les parties ayant de plus en plus tendance à déposer en application de cet article des requêtes dépourvues de fondement juste avant la date à laquelle la Chambre d'appel est censée rendre son arrêt.
工组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Le Tribunal a également considéré que «les preuves documentaires et testimoniales présentées au procès n'étaient pas suffisamment fiables, ce qui a justifié la conclusion de l'Audiencia Provincial selon laquelle il existait un doute suffisant concernant les faits, qui l'empêchait d'acquérir la conviction nécessaire à la condamnation».
最高法院还认“在口头诉讼中提交的文件证据和人证无充分的证明价,这说明省法院的调查结果正确,即对事实存有足够的疑问,使其不能获取定罪的必要罪证”。
Par ailleurs, l'Australie, les États-Unis d'Amérique, le Koweït, la Malaisie, le Mexique, la Norvège, la Nouvelle-Zélande et le Pérou ont indiqué avoir contribué à des études et recherches visant à réduire ou éliminer les prises accessoires de juvéniles, dont des programmes de recherche sur les dispositifs de réduction des prises accessoires et les dispositifs d'exclusion des juvéniles et des poissons de rebut.
另外,澳大利亚、科威特、马来西亚、墨西哥、新西兰、挪威、秘鲁和美国报告称,它们都旨在减少或消除幼鱼副渔获物的研究提供了支持,包括此举办研究方案,来开发减少副渔获物和排除捕获无价幼鱼的设备。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价的资源在内的自然资源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接成的,原则上应予赔偿。
Une plus grande transparence dans les procédures d'arbitrage (par exemple, audience publique, droit des tiers, publication de documents juridiques connexes, ou possibilité pour les représentants de la société civile de soumettre des pièces) ainsi que dans d'autres domaines améliorant les garanties d'une procédure régulière (par exemple, possibilité de renvoi immédiat de plaintes non fondées; contestation des arbitres et des avocats) et divers recours postarbitraux étaient désormais envisagés.
现在考虑极大地提高仲裁程序透明度(如公开审理、第三方权利、公布有关的法律文件,或可以让公民社会代表提交材料等),采取其它加强正当程序做法(如对于无价的请求可将其立即驳回;对仲裁员和律师提质疑等),并采取多种仲裁后补救办法。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价的自然资源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超补救或恢复受损资源而支付或将要支付的费用。
Cette approche peut se justifier notamment dans les situations suivantes: lorsque les actifs n'ont pas de valeur ou ont une valeur insignifiante pour la masse; lorsqu'ils sont grevés de telle sorte que leur maintien dans la masse nécessiterait des dépenses excessives qui excéderaient leur valeur de réalisation ou engendrerait une obligation lourde ou une obligation de paiement; ou lorsque les actifs sont invendables ou difficilement vendables par le représentant de l'insolvabilité, du fait par exemple qu'ils sont uniques ou n'ont pas de marché ou de valeur marchande évidents.
似宜采取这种做法的情形包括:资产对于破产财产来说毫无价或者价微不足道;资产是一种负担,保留这种资产将要求过度支,而超这种资产变现的收益,或者会产生繁重的义务或支付资金的责任;在资产十分独特或没有容易发现的市场或无明显的市场价时破产代表无法售或者不易售这种资产。
La représentante a cité des exemples de lois qui avaient été revues et modifiées par la Suisse afin de parvenir à une égalité en droit (de jure) entre hommes et femmes, notamment : la loi de 1988 sur le régime matrimonial (qui définit le mariage comme un partenariat et souligne l'importance du travail non rémunéré); la nouvelle loi de 2000 sur le divorce; la loi de 1992 sur la nationalité; la loi fédérale de 1997 sur l'assurance vieillesse et survivants; la loi de 1996 sur l'égalité qui traite de la non-discrimination entre les femmes et les hommes sur le lieu de travail.
这位代表列举了一些例子,说明瑞士如何审查和修正立法,以便实现 “正式”(法律上的)男女平等。 其中包括:1988年婚姻法(其中承认婚姻是一种伙伴关系,并承认无报酬工的价);2000年新离婚法、1992年国籍法;1997年老年人和遗属福利联邦法;以及1996年关于工地点对男女雇员一视同仁的平等法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。