Des cabines insonorisées permettaient d'écouter la musique à loisir.
隔音房间可以让你拘束地听音乐。
Des cabines insonorisées permettaient d'écouter la musique à loisir.
隔音房间可以让你拘束地听音乐。
Au lieu de cela, Posada Carriles se promène librement dans les rues de Miami.
相反,波达·卡里略斯今天却拘束地迈阿密的街头。
Ces derniers doivent jouir d'un accès total et sans entrave dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées.
核查员在履行被授予的职责时应拥有完全的和拘束的进入权。
Ensemble des personnes, artistes, des intellectuels qui mènent une vie sans règles, hors des cadres sociaux.Sens figuré: Genre de vie qui tient de la bohème.
它是泛指拘束,不受世俗约束的一类或生活习惯, 也可形容艺术风格.
Toutefois, on s'est rendu compte qu'une action gouvernementale et intergouvernementale pouvait remédier aux carences, voire corriger les excès résultant du libre jeu des forces du marché.
但是,现在们重新认识到,政府的努力和政府之间的努力能够对拘束的市场力量起到补充作用,甚至是纠正作用。
M. Drobnjak (Croatie) (parle en anglais) : Je voudrais commencer par souligner que la Croatie est résolue à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
德罗布尼亚克先生(克罗地亚)(以英语发言):我首先要强调,克罗地亚全面承诺与前南斯拉夫问题国际刑事法庭 (前南问题国际法庭)进行拘束的密切合作。
Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她的一生是一部精彩的传奇,在拘束的爱情,纷纷扰扰的丑闻背后,藏着的是一个我们只能用"叛逆"来形容的女。
La Chambre a rejeté la requête, concluant qu'un accusé indigent ne peut jouir du droit discrétionnaire et inconditionnel de se voir commettre d'office le conseil de son choix.
分庭否定了这一请求,认为一个贫穷被告不享有拘束的或绝对的选定自已律师的权利。
Bien que les pays en développement se soient efforcés sans relâche d'instaurer un environnement propice au dévelop-pement social, ces objectifs mondiaux restent inaccessibles en raison du caractère anarchique de la mondialisation.
尽管发展中国家已做出了最大努力,以保证社会发展有一个有利的环境,但拘束的全球化使得全球目标可望而不可及。
Au contraire, ce n'est que grâce à la libre circulation des idées et à un débat ouvert et vigoureux que les idéologies déplorables peuvent être remises en cause et la vérité établie.
相反,只有通过自由的思想交流、拘束的讨论和激烈的辩论才能使可悲的意识形态受到挑战,使真理得以发现。
Des unités du RUF sont impliquées dans les combats qui continuent dans le district de Lofa, au Libéria, et Sam Bockarie, le dirigeant du RUF le plus en vue, se déplace librement au Libéria.
联阵部队参加了仍在利比里亚洛法县进行的战斗,著名联阵领姆·博卡里也拘束地前往利比里亚。
J'estime toutefois que la pratique de séances de questions devrait être l'occasion de poser des questions franches et d'attendre des réponses tout aussi franches qui permettraient de lever ces préoccupations, notamment la question de la transparence.
但我认为,提问时间的办法目的应该是促进拘束地提问和同样开诚布公的答问,从而有助解决所有的关切,包括透明性的问题。
Les réflexions conduites, dans une totale liberté de ton et d'esprit, en vue du symposium de Bamako, ont permis la préparation d'un projet de déclaration et d'un projet de programme d'action qui allaient être soumis aux participants à la réunion de Bamako.
巴马科讨论会拘束地表达了各种主张,致通过了一项决议草案和行动纲领,提交给巴马科会议的与会者。
Il a également rappelé que son équipe se heurtait à un certain nombre de difficultés pratiques, notamment à des problèmes de sécurité, à des retards dans la traduction des documents et au fait que le personnel iraquien demeurait réticent à parler librement.
他还指出他的小组面临着一些实际困难,包括安全、翻译文件方面的延迟以及伊拉克员仍然不愿意拘束地讲话。
En ce début du troisième millénaire, l'Organisation des Nations Unies devra s'élever du stade de froide institution de type administratif à celui d'un centre de morale et de justice, où toutes les nations du monde se sentent chez elles, développant la conscience commune d'être, pour ainsi dire, une famille des nations.
在第三个千年初期,联合国必须不再是一个纯粹的行政管理机构,而是变成一个道德与公正的中心,在这个中心,世界所有国家拘束,成为一个国际大家庭,发展一种共同的良知。
L'échange de vues entre les membres de la Commission et les conseillers juridiques des États membres et autres spécialistes du droit international concernant les travaux actuels et à venir de la Commission ainsi que les modalités de coopération avec la Sixième Commission et avec les États a été ouvert, fructueux et éclairant.
委员会成员与会员国的法律顾问们和其他从事国际法发展工作的拘束地,就国际法委员会当前和今后的工作、国际法委员会同第六委员会和同各国政府的合作问题,进行了很有建设性和启发性的意见交流。
Ceux-ci montrent des garçons et des filles, de même que des femmes et des hommes, occupés à des activités tout à fait différentes : les filles apparaissent habituellement engagées dans toute sorte de tâches ménagères, tandis que les garçons, l'esprit ailleurs et tout à leurs projets d'avenir, vaquent à des activités plus attrayantes.
教科书上的少男少女以及妇女与男子所做的事情截然不同:女孩通常干各种各样家务杂活,而男孩则心胸开阔并专注他们的生计划,他们通常拘束地从事更加吸引的活动。
Les guerres de conquête, l'agression et l'occupation illégale de pays, les interventions militaires et les bombardements de civils innocents, la course effrénée aux armements, le pillage et la spoliation des ressources naturelles du tiers monde et l'offensive impériale menée pour soumettre les peuples qui défendent leurs droits constituent les menaces les plus graves pesant sur la paix et la sécurité internationales.
征服战争,侵略并非法占领他国,军事干预,轰炸辜平民,拘束的军备竞赛,掠夺和侵占第三世界自然资源,对捍卫自己权利的各国民发动大规模进攻,镇压其抵抗,所有这些都对国际和平与安全构成最大和最严重的威胁。
Pour nombre d'États Membres de cette Organisation et certainement pour les plus faibles et les plus petits, l'ONU demeure l'ultime forum où ils peuvent, en toute liberté et sans crainte, exprimer leurs points de vue, leurs attentes et pourquoi pas, leurs frustrations et leur colère lorsque la communauté internationale n'est pas en mesure de protéger les enfants et les femmes livrés à la folie meurtrière des hommes, au Moyen-Orient, en Afrique, en Europe ou ailleurs.
对本组织的一些会员国,当然也对它的一些最弱小会员国而言,联合国仍然是最终的论坛——在这个论坛中,它们可以拘束而又所畏惧地发表意见,表达期望,甚至在国际社会不能在中东、非洲或其他地方保护妇女和儿童免遭一些疯狂的致命行为危害的时候,表达他们的沮丧和愤怒。
Face à cette situation, qui révulse nos consciences et provoque l'incompréhension et le désarroi dans le monde entier, faisant craindre des réactions insensées et incontrôlées sous d'autres cieux, le Cap-Vert, à l'instar d'autres États Membres, demande le cessez-le-feu immédiat, durable et complet, la cessation des hostilités et de toutes les offensives militaires afin de permettre à la communauté internationale de faire face de façon efficace et rapide à la crise humanitaire qui s'amplifie et qui n'a que trop duré dans ce territoire, et pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire d'urgence dont les populations civiles ont cruellement besoin.
在这种情况下——我们的良心受到冒犯、全世界感到不解和震惊,并且使我们担心世界其他地方作出意义和拘束的反应——佛得角同其他会员国一样,要求立即实现持久和得到充分遵守的停火,并停止所有敌对行动和军事进攻,以便国际社会能够有效和迅速解决该领土中长期泛滥成灾的日益严重的道主义危机,并允许向处极端危难之中的平民提供紧急道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。