L'Office étant de création récente, de nombreux aspects de ses fonctions et de son organisation administrative n'ont pas encore été arrêtés.
由于该局成立以来为短,许多有其任务和组织结构的事项仍有待于作出决定。
L'Office étant de création récente, de nombreux aspects de ses fonctions et de son organisation administrative n'ont pas encore été arrêtés.
由于该局成立以来为短,许多有其任务和组织结构的事项仍有待于作出决定。
Aucune décision n'a encore été prise sur une obligation générale en la matière, que certains États estiment prématurée au stade actuel.
未就携带子海图显示和信息系统的要求作出决定,因为一些国家认为,这在现阶段还为。
Certaines délégations ont jugé prématuré de prendre une décision sur ce point compte tenu des limites de l'expérience et de la réglementation constatées en la matière.
有些代表团认为,有子逆向拍卖经验和规范的材料,能够看到的仍然有限,因此目前就这一问题作出决定为。
Passant enfin à la question du rôle du Conseil de tutelle, M. Hafrat constate qu'il y a encore des divergences d'opinions et qu'il est prématuré de prendre une décision.
至于托管理事会今后的作用,仍然存在不同意见,因此,作出最后决定还为。
On a également fait observer que, l'étude du sujet en étant au stade préliminaire, il serait prématuré de prendre une décision sur la forme à donner aux résultats des travaux.
还有代表表示,这一专题现处于初步研究阶段,就结果的最终形式作出决定还为。
La Commission a décidé qu'il était trop tôt pour décider de la forme de cet instrument et que le Groupe de travail devrait jouir d'une grande liberté à cet égard.
委员会决定,现在就对依据条约进行仲裁的未来文书应采取的形式问题作出决定为,应当让工作组在这方面享有广泛的酌处权。
D'autres délégations encore trouvaient qu'il serait prématuré de décider de la forme définitive à donner au projet d'articles puisque les États avaient des vues divergentes et que la pratique internationale évoluait encore.
另一方面,一些代表团认为,鉴于各国观点不一,国际实践也仍然在变化之中,就条款草案的最终形式作出决定为。
Selon un autre point de vue, il était prématuré de se prononcer, avant d'avoir examiné les effets des réserves, sur la question de la validité, qui pourrait avoir des incidences sur la responsabilité internationale des États.
另一种看法认为,在对可能影响国家的国际责任的效力问题审议保留的效力之前,要在目前阶段作出决定,可谓为。
La Slovénie est d'avis qu'au stade actuel des travaux, on peut suspendre l'élaboration d'un système global de règlement des différends mais qu'il est encore trop tôt pour décider de la forme que prendra le projet d'articles.
斯洛文尼亚认为,根据现阶段的工作情况,可以暂不建立全面解决争端制度,目前决定条款草案的形式还为。
Selon un autre point de vue il était prématuré de décider à ce stade et avant d'avoir considéré les effets des réserves, la question de validité qui pourrait s'avérer avoir des incidences sur la responsabilité internationale des Etats.
另一种看法认为,在对可能影响国家的国际责任的效力问题审议保留的效力之前,要在目前阶段作出决定,可谓为。
Il a indiqué qu'il n'était pas réaliste de s'attendre à ce que les directives soient adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion; de ce fait il était prématuré d'élaborer un projet de décision sur la question.
他说,期望缔约方大会第九届会议通过这些准则是不切实际的,因此编写于该问题的决定草案为。
Quoi qu'il en soit, on a dit qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive concernant une telle exclusion avant que le Groupe de travail n'ait examiné de façon plus approfondie les dispositions de fond de l'avant-projet de convention.
无论如何,据说,在工作组对公约初稿实质性条款进行更加充分的审议之前,就这一不适用情况作出最后决定为。
Au cours du débat qui a suivi, un représentant s'est félicité de la teneur du projet de décision et s'est dit favorable à la tenue d'un atelier, mais il a indiqué qu'il était prématuré d'examiner la question en l'absence de données techniques supplémentaires.
在随后的讨论中,一位代表对决定草案的内容表示赞同,并且支持举办研讨会,但是说,在没有更多技术数据的情况下讨论这一议题为。
Il est trop tôt pour décider de la forme que doit prendre l'instrument relatif à la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies; outre une convention multilatérale, qui de toute façon ne lierait que les États qui y sont parties, il existe de nombreuses possibilités.
就于追究联合国官员和特派专家责任的文书应采用何种形式作出决定,还为;除多边公约外还存在许多其他可能,不管怎样,多边公约只对缔约方具有约束力。
De plus, il serait prématuré de dire si le projet d'articles devra servir de base à une convention tant qu'il n'y aura pas consensus sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, auquel le projet est étroitement lié, devant ou non prendre la forme d'une convention.
况且,对条款草案应构成公约的基础作出决定还为,原因是,对于是否应以条约形式拟订于国家对国际不法行为的责任的条款,未达成共识,而且条款草案又与此密切相。
La délégation singapourienne aimerait savoir si la procédure régulière a été suivie, compte tenu du temps disponible pour planifier l'opération, du fait qu'une demande d'approbation du marché a été soumise avant même que le déploiement ait été approuvé et qu'une liste des besoins n'avait toujours pas été établie au moment de cette approbation.
新加坡代表团希望知道,考虑到可用于规划这一行动的间,核准合同的请求竟然先于核准部署而提出,而且在作出核准决定没有一份需求清单,这种情况是否符合适当的程序。
Il a donc été suggéré de s'abstenir de remettre à plus tard toute décision sur le point de savoir si des travaux devaient être entrepris dans ce domaine, car il était trop tôt pour pouvoir prendre une décision en connaissance de cause, d'autant que l'étude n'examinait pas tous les aspects pertinents de manière approfondie.
因此,据建议,应当推迟就是否进行该法律领域的工作作出任何决定,因为要作出知情的决定为,尤其因为该项研究并未深入审查所有相的问题。
Par conséquent, il serait absurde d'interpréter les dispositions de l'article 2 comme une condition supplémentaire obligeant les particuliers à avoir épuisé les recours internes avant de pouvoir soumettre une communication, et de déclarer irrecevable une communication dans le cas où les recours internes n'avaient pas encore été épuisés au moment de son dépôt mais l'étaient au moment de son examen par le Comité.
因此,如果理解第2条中还有一种要求,即必须在提交来文之前用尽国内补救办法,而且委员会在国内补救办法在提交来文未用尽、而在它有机会就可否受理问题作出决定却已用尽的案件中,可宣布来文不予受理,那么这种理解是很荒唐的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。