Le bonheur est toujours éphémère comme les fleurs.
幸福总是如昙花一现。
Le bonheur est toujours éphémère comme les fleurs.
幸福总是如昙花一现。
Ma délégation espère vivement que cet atelier ne sera pas éphémère.
我国代表团热切希本次研讨会不是昙花一现。
Cependant, sans un appui extérieur, ces réalisations pourraient se révéler éphémères.
然而,没有外部支持,成只能是昙花一现。
Cette évolution positive a malheureusement été de courte durée.
令人遗憾的是,积极的进展仅仅是昙花一现。
Mais cela n'a été qu'un bref été indien, un feu de paille.
但事实证明,那只是一个“印地安之夏”,昙花一现。
Sous les feux des projeteurs dès 14 ans,Sophie Marceau n'est pas une de ces étoiles filantes qui desparaît après un succès éphémère.
从14岁开始站在聚光灯下,索菲玛索注定不是一个昙花一现的明星。
Nous convenons de la nécessité de continuer de nous concentrer sur ces types de situation, pour éviter que ces améliorations ne soient de courte durée.
我们同意需要把我们的重点放在种局势上,以便取得的进展不会昙花一现。
Cet espoir risque, comme la rose, de ne vivre que l'espace d'un matin, si nous n'y prenons garde, tellement les défis à venir sont grands.
除非我们精心照看,否则会昙花一现,因为面前的挑战确实非常庞大。
Pour lui, Tang Bohu a perdu la gloire immédiate d'une carrière mandarinale, mais il a laissé l'élégance et le charme de son style artistique à la postérité.
而唐伯虎个人来说,他失去的是一顶昙花一现的“乌纱”,留下的却是千古流芳的风流神韵。
La participation du gouverneur de la Banque d'Israël, Stanley Fischer, à la course à la nomination au poste de directeur général du Fonds monétaire international aura été de courte durée.
以色列央行行长斯坦利·菲舍尔对国际货币基金组织总裁一职位角逐的参与成了昙花一现。
La récupération prometteuse du Brésil a été freinée par la crise de l'approvisionnement en énergie électrique, la conjoncture adverse internationale et l'accentuation de la crise économique et financière de la région.
在电力能源供应危机、国际经济颓势以及本区域日益严重的经济和金融危机的困扰下,巴西可的复苏昙花一现。
Ni la pudeur dont j'ai à revendre ni la modestie que je n'ai pas ne m'ont permis d'abandonner cette phrase à la gloire éphémère des micros dissimulés dans les pots de fleurs.
无论我是过度害躁,或是毫不谦虚都不会因昙花一现的光荣而得意忘形,不顾花瓶里藏着传声器。
De surcroît, le principe de la responsabilité commune et différenciée semble s'éroder, dans la mesure où les pays en développement se voient presque sommés de consentir des efforts disproportionnés par rapport à leurs capacités.
更有甚者,“共同但有区别的责任”的原则也如昙花一现,而要求发展中国家作出与它们能力不相称的努力。
Pour résoudre cette difficulté, on dit en général qu'il faudrait structurer l'économie parallèle mais d'aucuns prédisent que les secteurs formel et informel continueront de coexister et que l'économie parallèle n'est pas un phénomène passager.
为了克服一挑战,人们往往要求把非正规经济部门正规化,但是有人则预计正规经济部门和非正规经济部门将会长共处,非正规经济部门不会是昙花一现。
Aujourd'hui, le Conseil de sécurité est tout à fait conscient du fait que, dans une société où l'existence de l'état de droit n'est pas garantie, la paix ne peut être qu'éphémère ou difficile à réaliser.
安全理事会今天清楚地意识到,在没有法治保障的社会中,和平将证明是昙花一现的,或者很可能无法取得。
Nous espérons que la manifestation éclatante de solidarité et de soutien internationaux pour la campagne antiterroriste ne seront pas un simple feu de paille, mais le début d'un effort sérieux et continu ici à l'ONU.
我们希,国际上声援和支持反恐怖主义运动的压倒性呼声不会只是昙花一现,而是在联合国里所开展的持续认真努力的开始。
Certaines incertitudes persistent toutefois, qui sont surtout d'ordre extérieur et qui risquent de porter atteinte à la bonne tenue des exportations si la croissance de l'économie mondiale demeure timide ou si l'Iraq est le théâtre d'hostilités de longue durée.
但是,不确定因素仍然存在:主要是外部因素,如果全球经济的增长仍然是昙花一现或伊拉克发生持久的战争,那么因素可能会对出口增长造成不利的影响。
Les études de la CNUCED et de l'ONUDI concordent donc sur le fait que le gain de parts de marché pourrait n'être qu'un phénomène temporaire dû à un accès préférentiel au marché ou à l'insertion récente dans une chaîne d'approvisionnement.
因此,贸发会议和工发组织的研究报告均同意,市场份额的取得可能昙花一现,因为是优惠市场准入或最近进入供应链的结果。
Le thème de l'évolution du climat est actuellement débattu - tel une comète - dans le fond tous les quatre ou cinq ans à la faveur d'une conférence, et annuellement par l'intermédiaire du processus de la Commission du développement durable, pendant deux semaines.
目前,每四至五年才举行一次会议对气候变化问题进行实质性的讨论——昙花一现式的讨论;每年通过可持续发展委员会进行一次为两周的讨论。
Nous l'avons vu déjà dans le cas des rapports annuels du Conseil de sécurité, où je crois que nous sommes tous d'accord pour reconnaître qu'il s'est agi d'un feu de paille, un bref été indien, un semblant d'amélioration qui est vite retombé dans les travers habituels puisque ces rapports sont fondamentalement redevenus ce qu'ils étaient auparavant, voire pire.
我们已经在安全理事会的年度报告问题上看到一点,我认为大家都一致同意只是昙花一现、白驹过隙、许改进,然后又一次退回到不良的或过去的方法,报告基本上退回到先前报告曾经处在的位置,或后退得更远。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。