Il a estimé que le document contenait des incohérences et des contrevérités.
他认为,文件中对事实的陈述有和错误。
Il a estimé que le document contenait des incohérences et des contrevérités.
他认为,文件中对事实的陈述有和错误。
Etant donné que cette interprétation est compatible avec celle donnée par le tribunal, elle ne saurait être qualifiée de partiale.
鉴于这一解释与法院的解释无出入,不能说其有。
Toutefois, une interprétation erronée de la Convention a conduit les autorités à formuler certaines observations dans le cadre du mauvais article.
不过,看起来似乎是由于对《公约》的理解有,政府当局的某些条款评论放错了位置。
Afin d'assurer le respect des conditions et d'éviter tout tâtonnement inutile, l'accord ou la participation de l'entreprise au processus d'approbation conditionnelle est indispensable.
为使合公司有效遵守最后决定,避免不必要的试探和,有条件核准合竞争中公司的认同与合作是必不可少的。
C'est ce vers quoi on tend actuellement, mais il ne faut pas oublier qu'il y a souvent un décalage entre la théorie et la pratique.
这正是眼下的目标,但是不得不承认实际情况总是与正式的规定有。
L'exactitude des techniques biométriques ne peut être absolue, car les caractéristiques biologiques tendent par essence à être variables, et toute mesure peut comporter un écart.
生物测定技术的精确性不是绝对的,因为生物特征本身就易于变化,且任何测量都可能有。
Un code de conduite est le meilleur moyen d'étayer le droit relatif à la responsabilité des États, même si cela implique, à court terme, des exceptions qui devront être tolérées.
行为守则是加强国家责任法的最佳手段,但在短期内有可能生,许还必须容忍这种情况。
Lorsque les importations d'un produit étaient négligeables ou les prix non représentatifs, on s'est fondé sur le cours mondial ou sur la valeur moyenne des importations de l'ensemble des pays développés.
如果某一产品的进口量不大进口价值有严重,则使用世界市场价达国家作为整体的平均进口价值。
L'élargissement des acteurs susceptibles de financer l'accompagnement de ces modes de gardes sur horaires décalés (forte composante de familles monoparentales à faibles revenus) est actuellement préconisé en lien avec le développement du CESU.
如何让更多的人为这些有时间的看管孩子的方式(尤其是在低收入的单亲家庭)提供资金,是目前最关心的问题,与通用的就业服务支票相联系。
La plupart des Parties ont utilisé la terminologie figurant dans les directives pour définir le type d'instrument (fiscal, réglementaire, etc.), mais il y a eu certains écarts (mesures techniques, décisions en matière d'investissement, etc.).
大多数缔约方用指南提供的术语将政策手段分类(财政、规章等等),但均有一些(技术、投资决定等等)。
La Commission a accepté la recommandation du Bureau, en précisant toutefois que les dates de parution de ses publications phares avaient été programmées à l'avance et avaient été généralement respectées à quelques rares exceptions près.
拉加经委会接受监督厅的建议,但同时指出,其主要出版物的出版日期都是提前预定的,且一般都有保证,仅有程度很小的。
Les constats montrent que les besoins en matière de garde d'enfant s'expriment au-delà de l'âge de la petite enfance et sur des plages horaires élargies, notamment pour des enfants dont les parents sont concernés par des horaires décalés.
我们观察到,在照顾儿童的需求不仅仅是在他们的幼年时期,也不仅仅是在固定的工作时间,尤其是对于那些父母工作时间有的儿童来说更为重要。
En l'état actuel des choses, la décision de la Commission du tracé de la frontière - de l'admission de la Commission elle-même - contient des anomalies ; en effet, la ligne coupe non seulement des villages mais aussi des propriétés.
目前的情况是,边界委员会本身已承认有的决定不仅分隔了村庄,而且分隔了家园。
Par exemple, si la qualité des marchandises ne correspond pas à celle prévue au contrat, il y a probablement violation de contrat et non pas fraude commerciale, même si la différence de qualité a été délibérément voulue par le vendeur.
例如,如果货物质量有,即使这种离是卖方的故意行为,可能仍应作违约论,而非商业欺诈。
Les consultations réalisées au niveau des districts ont aussi mis en évidence certaines interprétations erronées de la règle des 72 heures de la part des fonctionnaires de police, certaines estimant nécessaire de détenir un suspect au moins 72 heures avant sa comparution devant un juge d'instruction.
地区协商会议显示,警察对72小时限制性规定的理解有,有些人错误地将这种规定理解为:在将嫌疑犯交给调查法官之前,至少需要将嫌疑犯拘留72小时。
Le Comité consultatif a constaté un écart entre les hypothèses budgétaires et le montant effectif des traitements du personnel recruté sur le plan national, non seulement à la MINUSIL mais dans plusieurs autres missions de maintien de la paix; il espère que des mesures de rationalisation seront prises.
咨询委员会注意到,预算中推断的数额和本国工作人员的实际支付薪水之间有,其它几个特派团也有类似情况;咨询委员会希望,将采取步骤说明这种情况。
Il a aussi informé le Conseil quant à l'instauration d'un programme gouvernemental de sécurité, de pacification, de stabilisation et de reconstruction du Nord et Sud-Kivu et quant au prompt déblocage éventuel de fonds par le Fonds monétaire international après son enquête sur les défaillances budgétaires du pays.
他还向安理会介绍了建立一个安全、安抚、稳定和重建南北基伍的政府方案的情况,以及国际货币基金组织调查该国预算之后有可能提前放资金的情况。
Des observateurs ont donné diverses raisons justifiant l'attribution sans remise en concurrence dans la deuxième phase, notamment le maintien de relations continues avec un fournisseur (l'attribution de marchés de faible valeur étant suivie d'autres d'une valeur supérieure), des considérations pratiques, telles que la date et l'absence d'un avis adéquat qui privilégient les entrepreneurs participants, la collusion, la partialité des spécifications techniques et l'évaluation inadéquate des prix soumissionnés.
有关人士就此种非竞争性第二阶段授标提出种种理由,其中包括保持供应商的连续性(先是低价值授标,然后是较高价值的授标),他们还列出一些实际考虑,如时机、缺少有利于现任承包商的适当通知、串通、技术规有不完整、以及对所提交的价的评价不妥当,等等。
En ce qui concerne l'article 17 (Participation d'organisations non gouvernementales), le Comité spécial a été informé que l'alinéa b) du paragraphe 3 s'écartait du texte du règlement intérieur de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée en ce qu'il prévoyait non seulement que les organisations non gouvernementales pouvaient faire prononcer des déclarations orales, mais qu'elles pouvaient aussi faire apporter d'autres contributions.
关于第17条规则(非政府组织的与会),特设委员会获悉,第3(b)款的内容与打击有组织犯罪公约缔约方会议的议事规则有一定的,因为其预期的不仅是非政府组织的口头言,而且还包括提供其他投入。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。