Les États-Unis ont été le principal donateur de ces institutions internationales.
美国是这些国际机构的单一和最有分量的捐助国。
Les États-Unis ont été le principal donateur de ces institutions internationales.
美国是这些国际机构的单一和最有分量的捐助国。
Toutefois, la Commission exerce une grande influence et ses recommandations ont beaucoup de poids.
但是,委员会具有极大的影响力,其建议很有分量。
Elles sont compétentes pour témoigner devant les tribunaux et leur témoignage à la même valeur que celui des hommes.
她们可以在法院作证,她们的证词与男子有相同分量。
De par sa portée et son importance, ses avis ont un certain poids et elle jouit d'un prestige international considérable.
作为具有如此广大范围和重性的组织,国际汽联的意见很有分量,在国际社会享有相当高的声望。
Il n'y a rien de décisif au cours de ces débats. Aucunepreuve n'est concluante, les juges le sentent bien. Tout cela n'est pastrès clair.
辩论中没有任何有分量的东西。法官的明显感觉是,没有一件证据能起定案的作用。整个案子眉目不甚清楚。
Grâce à cette initiative, les questions concernant les enfants sont de plus en plus évoquées par la presse, aussi bien en anglais qu'en thaï.
这一举措保障了在泰语和英语新闻中对儿童问有相当分量的报道。
Le message qu'elle a voulu délivrer, que nous soutenons tous, aurait eu d'autant plus de poids s'il avait été porté à l'unisson par tous les membres du Conseil.
如果国际社会发出而且我们所有人支持的到安理会所有成员国的支持,那么,这个本会更有分量。
Le Secrétariat sait bien que les rapports présentés au titre de ce point de l'ordre du jour ont une dimension politique et il veille toujours à l'exactitude des chiffres.
秘书处很清楚,以这一议程项目名义提供的报告有政治分量,所以,秘书处一贯很注意数字的准确性。
Mais leurs décisions seront plus solides et plus crédibles une fois que toutes les parties compétentes auront eu la possibilité d'apporter leurs contributions lors des premières phases du processus de prise de décisions.
但是,一旦所有有关各方有机会在决策过程初期发表意见,安理会的决定将更有分量、更有公力。
Cependant, la conception de cette période d'une année est entourée de graves et lourds silences, hormis quelques brèves indications sur les questions des prisonniers, des troupes des deux parties et des réfugiés (par. 19, 20 et 21).
但是除了简单提到战俘、双方军队和难民问(第19、20和21段)之外,一年内这一概念为庄严、有分量的沉默所笼罩。
Malgré l'introduction d'approches de programme et de matrices de planification, certains programmes comportaient de trop nombreux projets hors programme qui faisaient perdre de vue l'orientation essentielle du programme et dispersaient trop les ressources pour permettre un impact quantifiable.
尽管已采用方案办法和逻辑框架办法,有些方案的单个项目仍然过多,削弱了方案重点,使资源过于分散,难以产生有分量的影响。
Elle se trouvent donc prises dans un cercle vicieux : pour « monter leur affaire » elles ont besoin de capital, mais pour obtenir du crédit en tant que moyen de développer une entreprise, il faut déjà disposer de biens matériels importants.
这样一来就形成一种特殊的恶性循环:想立起“自己的事业”,需资本,但是,想获贷款,即发展生意所必须的资金,又必须有分量足够的物质财产。
En outre, il pourrait identifier les questions et les tendances qui gagnent en importance au sein du système des Nations Unies et s'employer à promouvoir celles qui pourraient occuper une plus grande place dans les processus relevant de la responsabilité des Nations Unies.
此外,他/她还可以确定联合国内部有分量的议和趋势,并努力促进那些可能在联合国各项进程中到推动的的议和趋势。
12 Seules des raisons extrêmement graves peuvent donc conduire à limiter le droit et le devoir de la presse d'informer et de diffuser des informations et des idées sur toutes les questions d'intérêt public, même avec un certain degré d'exagération ou de provocation.
12 因此需有格外沉重分量的理由才能限制新闻界就所有公众关心问提供消、和想法的权利和责任,即使可能有使用过某种程度的夸张或者甚至带有挑衅性质的手法。
Les appels lancés par les États détenteurs de l'arme nucléaire à d'autres États pour que ceux-ci renoncent à leurs ambitions nucléaires auraient davantage de poids et seraient investis d'une plus grande autorité morale si ces détenteurs se montraient eux-mêmes plus fortement partisans du désarmement nucléaire.
如果核武器国家能够同时证明它们进一步致力于核裁军,那么它们发出的求其他国家放弃核欲望的呼吁就更有分量,在道义上也更有权威。
À une réunion préparatoire du Sommet à Bali, le grand groupe Femmes à une séance du dialogue multipartite a fait une déclaration ferme sur la gouvernance et l'édification des capacité et préconisé une action urgente dans trois domaines clefs : la gouvernance mondiale, la gouvernance et les femmes, et la transparence et la responsabilité.
在巴厘举行的首脑会议筹备会议上,妇女主群体在多重利益有关者对话会议上就施政和能力建设问发表了一个有分量的声明,并呼吁在全球施政、施政和性别、透明度和责任制这三个关键领域紧急采取行动。
Elle rédige à l'heure actuelle son premier rapport sur l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi qu'un rapport valant les troisième et quatrième rapports au titre de la Convention contre la torture.
中国目前正在拟定第一份关于执行《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品的任择议定书的报告,并且正在拟定另一份报告,这份报告可使就《禁止酷刑公约》提交的第三份报告和第四份报告更有分量。
En l'absence de toute information fournie par l'État partie, en particulier sur toute enquête menée par les autorités dans le cadre du procès pénal concernant le fils de l'auteur ou dans le cadre de la présente communication, et compte tenu de la description détaillée que l'auteur a donnée des mauvais traitements subis par son fils aux mains des enquêteurs, des méthodes de torture utilisées et des noms des responsables, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur.
鉴于缔约国没有提供任何资料,特别是当局关于提交人之子刑事案件或来文情况的调查,并考虑到提交人详细介绍了其子如何受调查人员虐待、所使用的酷刑手段以及那些负有责任人员的姓名,使提交人的指控有了相当的分量。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。