Les principaux produits sont les vêtements, en bonneterie, pour servir la transformation, la fabrication, le commerce.
公司主营产品是制衣,针织加工、制造、贸易。
Les principaux produits sont les vêtements, en bonneterie, pour servir la transformation, la fabrication, le commerce.
公司主营产品是制衣,针织加工、制造、贸易。
2, Je suis d’autant plus disposé à le servir qu’il m’a lui-même obligé.
我打算【比】他自己要求我【更加】严格(更多,意译为严格)地他。
Notre église envisage d organiser les visites auprès des frères et s urs qui sont dans le besoin.
教会要组织一个探访队,一个礼拜一次,请有心在这事工上和需要被探访弟兄姐妹,向曼玲姐妹报名。
Il restait là sans mouvement, mais il regardait tour à tour avec anxiété ceux qui venaient le voir et la porte doublée de fer.
她就倾心照料和老父。老父机能开始衰退,只有吝啬依然凭本能支撑着。所以他死同他生并不形成对比。
S'agissant de la question de l'alimentation, il est vrai que, selon la tradition, les filles ne peuvent manger qu'après avoir servi les garçons et les parents.
关于获取物问题,传统上确不允许女孩在完男孩和父母前吃饭。
Au sein du couple, les femmes sont habituellement présentées comme celles qui sont naturellement appelées à satisfaire d'abord les besoins des hommes (par exemple au foyer).
在交往中,妇女通常被说成理应满足男子需要人(比如,在家男子)。
Les autorités diplomatiques nigérianes l'ont informé que le Président Taylor représentait une charge, en particulier financière, pour le pays, le Gouvernement étant tenu d'assurer avec ses propres ressources son entretien et son logement.
尼日利亚外交当局通知小组:对于尼日利亚而言,泰勒总统是个负担,也是财务负担,因为尼日利亚政府必须自己掏腰包招他。
Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les vastes programmes de réinstallation planifiés et exécutés par la préfecture de Hyogo après le grand tremblement de terre de Hanshin-Awaji, la population la plus touchée n'a pas toujours été dûment consultée et que, de ce fait, bon nombre de personnes âgées vivent désormais seules dans un environnement qui leur est totalement étranger et sans pratiquement personne pour s'occuper d'elles.
委员会关注是,尽管兵库县在阪神—— 淡路大地震之后规划并执行了大型重新定居方案,但并没有总是充分征求最受影响人口意见,因此,许多孤寡老人现住在他们完全不熟悉环境中,而且极少或根本没有人。
Elles représentent une diversification de l'offre et se répartissent comme suit: trois initiatives en faveur de réseaux de santé mentale destinés aux personnes âgées, trois autres destinées à la prise en charge de personnes réfugiées victimes de violences, d'une initiative en faveur des personnes atteintes de surdité constituant un service ambulatoire de santé mentale pour l'ensemble du territoire de la région wallonne, d'une initiative destinée au soutien de l'entourage des personnes atteintes de troubles psychotiques (familles et soignants), dans le cadre d'une méthodologie fondée sur la pratique de réseau, et enfin d'une initiative de réseau à destination des enfants.
这些新举措特点是提供务多样化,其分布如下:三项倡议支持建立面向老年人精神健康网络;另外三项倡议目是负责接一些遭受暴力避难者; 一项倡议是照顾聋哑人,成立一个面向瓦隆大区全区精神健康流动务站;一项倡议目是支持精神障碍患者周围人(家庭和者),在此范围内出台了一项基于网络实践方法;最后还有一项面向儿童网络倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。