Au sein du couple, les femmes sont habituellement présentées comme celles qui sont naturellement appelées à satisfaire d'abord les besoins des hommes (par exemple au foyer).
在交往中,妇女通常被说成理应满足男子需要(比如,在家服侍男子)。
Au sein du couple, les femmes sont habituellement présentées comme celles qui sont naturellement appelées à satisfaire d'abord les besoins des hommes (par exemple au foyer).
在交往中,妇女通常被说成理应满足男子需要(比如,在家服侍男子)。
Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les vastes programmes de réinstallation planifiés et exécutés par la préfecture de Hyogo après le grand tremblement de terre de Hanshin-Awaji, la population la plus touchée n'a pas toujours été dûment consultée et que, de ce fait, bon nombre de personnes âgées vivent désormais seules dans un environnement qui leur est totalement étranger et sans pratiquement personne pour s'occuper d'elles.
委员会关注是,尽管兵库县在阪神—— 淡路大地震之后规划并执行了大型重新定居方案,但并有总是充分征求最受影响意见,因此,许多孤寡老现住在他完全不熟悉环境中,而且极少或有服侍。
Elles représentent une diversification de l'offre et se répartissent comme suit: trois initiatives en faveur de réseaux de santé mentale destinés aux personnes âgées, trois autres destinées à la prise en charge de personnes réfugiées victimes de violences, d'une initiative en faveur des personnes atteintes de surdité constituant un service ambulatoire de santé mentale pour l'ensemble du territoire de la région wallonne, d'une initiative destinée au soutien de l'entourage des personnes atteintes de troubles psychotiques (familles et soignants), dans le cadre d'une méthodologie fondée sur la pratique de réseau, et enfin d'une initiative de réseau à destination des enfants.
这些新举措特点是提供服务多样化,其分布如下:三项倡议支持建立面向老年精神健康网络;另外三项倡议目是负责接待一些遭受暴力避难者; 一项倡议是照顾聋哑,成立一个面向瓦隆大区全区精神健康流动服务站;一项倡议目是支持精神障碍患者周围(家庭和服侍者),在此范围内出台了一项基于网络实践方法;最后还有一项面向儿童网络倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。