Il y avait quelques écoles mais les frais d'inscription étaient prohibitifs.
他们报告说,尽管在有些学校提供了这,但费用令人望却步。
Il y avait quelques écoles mais les frais d'inscription étaient prohibitifs.
他们报告说,尽管在有些学校提供了这,但费用令人望却步。
De plus, les services sont souvent impossibles à utiliser en raison de leur coût très élevé.
另外,各种经常因高昂价格令人望却步。
La faiblesse de l'infrastructure est un problème gênant mais pas insurmontable.
最不发达国家电子商的有形基础设施不足,造成制约作用,但并不令人望却步。
En outre, les procédures de retour, qui étaient longues et compliquées, décourageaient les candidats au retour.
另外,冗长的回返手续也使本打算回返的人望却步。
La question des coûts de certification, qui étaient souvent prohibitifs pour les petits exploitants, a été examinée.
会议讨论了往往令小农户望却步的认证费问题。
Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est donc une véritable gageure, mais ce n'est pas impossible.
因此,实现《千年发展目标》的挑战虽然令人望却步,但并非不可实现。
Des informations locales indiquent aussi que certaines écoles étaient extrêmement coûteuses, notamment pour les familles les plus pauvres.
地方报告也显示,有些学校的费用昂贵得令人望却步,对于最贫困家庭来说尤其如此。
Des technologies essentielles leur sont inaccessibles en raison du coût prohibitif résultant du régime des droits de propriété intellectuelle.
由于在现有的知识产权体制下的极高的成本,重要的能源技术仍然令发展中国家望却步。
Il s'agit certainement là d'une tâche monumentale à maints égards, mais le peuple afghan s'y attelle avec courage et confiance.
这任在很多方面足以让人望却步,但是阿富汗人民却勇敢自信地面对它。
Si le Gouvernement a augmenté le nombre de logements sociaux présentant des caractéristiques maories traditionnelles, les loyers sont souvent exorbitants.
政府增加了国有量,融入了毛利人的传统设计元素,但房租价格往往高到令人望却步。
Le fardeau de la dette décourage les investisseurs privés car son impact négatif menace la viabilité commerciale de leurs investissements.
沉重的债负担使私人投资者望却步,因为债的负面影响威胁着他们的投资的商业成活率。
Enfin, une participation du secteur privé "pourrait aussi mettre en danger la réputation" de l'euro, effrayant les investisseurs privés et publics.
最后,私营部门的参与还很有可能威胁到欧元的信誉,令私人或公共的投资者望却步。
Les non-employés de l'entreprise pouvaient recevoir des soins, mais à des tarifs qui étaient au-dessus des moyens de bon nombre d'habitants.
该公司以外的人员可以到该医院看病,但是医院的收费令许多当地居民望却步。
Le coût de ces technologies nouvelles, et surtout de la mise en place de l'infrastructure de distribution de combustibles, demeurera prohibitif.
在发展中国家采用这些新技术,更重要的是建立燃料分配供应基础设施,其费用依然十分昂贵,令人望却步。
Ce système ne manquera pas d'exercer en même temps un effet dissuasif sur d'éventuels auteurs de crimes et violations du type considéré.
这也会有助于增强威慑,使这类犯罪和侵害行为的潜在实施者望却步。
Toutefois, les coûts de construction, d'exploitation et d'entretien de ces dernières pourraient se révéler prohibitifs pour de nombreux pays de la région.
然,建造、运营和维持该技术的费用对于该区域许多国家来说也许高得令人望却步。
M. Chulkov ne partage pas l'opinion selon laquelle la taille des programmes intégrés pourrait dissuader les bailleurs de fonds du secteur privé.
他不认同这样的观点,即综合方案的规模可能会使私营部门的捐助者望却步。
Un régime strict de protection des brevets appliqué aux médicaments efficaces pourrait aboutir à ce que ceux-ci soient vendus à un prix prohibitif.
严格的专利保护制度可能意味着,疗效高的药品受到专利保护,因价格昂贵,使人望却步。
Mais faire partie d'INTERPOL coûte extrêmement cher; nous ne pouvons donc pas avoir accès à ses services spécialisés et à ses ressources.
然,国际刑警组织的会费却令我们望却步,这使我们继续无法获益于该组织的知识专长和资源。
Ces mesures ont en particulier entraîné une hausse des coûts de transport, notamment en Cisjordanie, qui rend le coût des activités commerciales prohibitif.
具体言,这些措施提高了运输费,特别是在约旦河西岸,使贸易活动极其昂贵,令人望却步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。