On a estimé qu'il fallait le remplacer par le mot “loss” (perte), afin de montrer que lorsque, par exemple, des marchandises mal emballées par le chargeur causaient un dommage à un employé du transporteur, ce dernier pourrait demander réparation au chargeur pour la perte occasionnée par le dédommagement de l'employé.
据认为,“伤害”一词应当改为“损失”,以便表达这样的意图:例如,在由于托运未妥善包装货物而给承运的雇员造成伤害的情况下,承运有权要求托运对由于赔偿该雇员而承受的损失给予赔偿。