Des mesures sont prises actuellement pour renforcer les dispositions juridiques existantes et préparer notre adhésion aux autres conventions contre le terrorisme.
正在采取措施加强现有法律条规,还在为加入所剩反恐怖主义公约做筹备工作。
Des mesures sont prises actuellement pour renforcer les dispositions juridiques existantes et préparer notre adhésion aux autres conventions contre le terrorisme.
正在采取措施加强现有法律条规,还在为加入所剩反恐怖主义公约做筹备工作。
Un certain nombre de mesures législatives ont été promulguées dans les domaines de la politique sociale, de la fonction publique et de l'emploi.
在社会政策、公务员制度和劳工问题等领域,已经制订若干立法条规。
Cette tâche sera répartie entre les différents groupes au sein du Bureau du Conseiller juridique, en fonction de leurs domaines de compétence respectifs.
将根据条规的主题和所涉的法律领域,在各单位,包括联合行政结构和条单位中间分配任务。
Le Pérou a, quant à lui, approuvé récemment une loi visant expressément ces peuples bien qu'il n'ait pas encore élaboré le règlement d'application correspondant.
秘鲁则在最近通过了一项关于这类土著人的法律,不过尚未制定相关的具体条规。
Les institutions publiques compétentes ont également élaboré divers règlements régissant l'application de mesures visant à prévenir le blanchiment de capitaux perçus comme produits du crime.
有关政府机构也制定了一系列条规,制定了关于实施防止清洗犯罪所得金钱措施的规定。
Auparavant, l'adoption de dispositions relatives aux pourcentages de postes de direction n'était prévue que dans les statuts et les réglementations de quelques partis politiques et syndicats.
到目前为止,有关承担管理职位的男女比的规定已经写入了许多政党和工会的章程和内部条规。
En fait, plus que les règlements mêmes, ce sont les très longs retards qu'ils entraînent qui découragent les responsables de l'ONU et leurs homologues du secteur privé.
实际上,在条规之上,它造成的长期拖延使联合国官员及其私营部门对口都感到挫折和泄气。
Il devra concevoir des principes et des procédures pour appliquer les politiques et gérer les établissements d'enseignement, vérifier la conformité avec les dispositions légales et les réglementations qu'elles contiennent.
校长应制定有关原则和程序,以实施政策并管理教育机构,确保遵守本法律的有关规定以及根据本法所制定的条规。
Comme la Nouvelle-Zélande n'a pas une constitution bien établie, les obligations découlant des traités sont généralement mises en œuvre à travers un certain nombre de dispositions juridiques plutôt que par une seule loi.
由于新西兰没有一部完全确定的宪法,条约规定的义务一般来说是通过许多法令条规,而不是通过一部立法来履行的。
Un témoin qui comparaît devant la Cour peut recevoir de celle-ci l'ordre de témoigner sous réserve des dispositions du Statut et du Règlement, et en particulier des règles 6.4, 6.9 et 6.9 bis.
除非《规约》和本规则,特别是第6.4条、第6.9条和第6.9之二条规 则另有规定,本法院可以责令到本法院出庭的人作。
Nous attendons avec grand intérêt la publication des documents portant compilation des lois et règlements nationaux concernant la prévention et la lutte contre le terrorisme international ainsi que le recueil relatif aux conventions régionales inhérentes.
以极大的兴趣等待着出版各项文件,这些文件将汇编各国关于防止和打击国际恐怖主义活动的法律和条规,汇编有关区域公约。
À sa réunion, la Commission nationale a également examiné les travaux du Ministère de la justice concernant l'introduction d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'examen des textes normatifs de la République de Kazakhstan.
全国委员会会议还审查了司法部在拟订和评审哈萨克斯坦共和国立法和条规时纳入两性观点的工作。
Nous appuyons donc fermement les initiatives du Représentant spécial du Secrétaire général en vue d'améliorer l'ordre public, notamment par l'intermédiaire de la nouvelle composante de police et de justice et des trois nouvelles lois dirigées contre les extrémistes.
因此,坚决支持秘书长特别代表的倡议,改善法律秩序,包括建立新的警察和司法支柱,以及针对极端主义分子的三项新的条规。
Nous avons formulé des politiques nationales et créé des institutions et des dispositions législatives pour la protection de l'enfance en situation de risques et d'exclusion sociale et pour la protection des droits et de l'épanouissement de la femme.
制订了国家政策,并建立了制度和立法条规,促进保护处于危险状态和在社会上受排斥的儿童,以及保护妇女的权利和提高她的地位。
Le succès des programmes d'élimination de la pauvreté dépend de la création d'un ordre mondial plus juste, de l'édification d'une économie mondiale véritablement libre ayant accès aux marchés des pays développés et de l'adoption de règles internationales qui permettent d'établir des relations fiables entre les marchés financiers.
消除贫困方案能否获得成功取决于能否建立一个更公正的世界秩序,能否建立真正自由的全球经济,并提供进入发达国家市场的机会,能否制订国际条规,使各金融市场建立健全的关系。
Pour les pays en développement, une manière d'aider les entreprises locales à accéder aux marchés internationaux, de faire mieux respecter la réglementation, de soutenir la réalisation des objectifs sociaux et écologiques et de renforcer la modernisation des processus de production et des systèmes de gestion, pourrait être d'encourager la responsabilité sociale des entreprises.
对发展中国家而言,鼓励承担公司环境和社会责任及经营责任是可以采取的一项行动,这种行动可以帮助国内企业进入国际市场,改进遵守条规的情形和执法工作,支持实现社会和环境目标,加强工序和管理体系现代化。
À cette fin, des systèmes efficaces seront mis en place concernant l'établissement de rapports et le contrôle, ainsi que des procédures de justification appropriées; les processus, procédures et règles seront encore simplifiés et une capacité efficace en matière de planification et d'évaluation prévoyant des normes permettant d'évaluer l'exécution et la présentation de rapports analytiques dans ce domaine, sera établie.
为了达到这个目的,将建立有效的报告和监测制度,成立适当的问责机制,进一步精简工作程序和条规和发展包括业绩计量标准和业绩分析报告的切实规划和评价能力。
À cette fin, des systèmes efficaces seront mis en place concernant l'établissement de rapports et le contrôle, ainsi que des procédures de justification appropriées, les processus, procédures et règles seront encore simplifiés et une capacité efficace en matière de planification et d'évaluation prévoyant des normes permettant d'évaluer l'exécution et la présentation de rapports analytiques dans ce domaine, sera établie.
为了达到这个目的,将建立有效的报告和监测制度,成立适当的问责机制,进一步精简工作程序和条规和发展包括业绩计量标准和业绩分析报告的切实规划和评价能力。
La Conférence sait gré à l'AIEA des activités qu'elle mène en matière de prévention, de détection et de riposte à l'appui des efforts dirigés contre le trafic de ces matières Elle prend acte des efforts déployés par l'AIEA pour aider les États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations des matières radioactives, y compris le Registre de sources radioactives scellées.
审议大会欢迎原子能机构为支助打击非法贩运的努力而在预防、侦查和回击方面开展的活动。 审议大会感谢原子能机构为协助各成员国加强放射性材料的应用的条规管制而作的努力,包括原子能机构正在进行的密封辐射资源登记系统。
En ce qui concerne la demande, les instruments d'intervention sont, notamment, les dispositions en faveur de la sécurité d'occupation, les lois et règlements protégeant les droits de propriété et de succession, en particulier des femmes, les systèmes de subventions bien ciblés, transparents et abordables, l'expansion d'institutions de crédit hypothécaire saines et compétitives et la création ou le renforcement d'arrangements novateurs visant à améliorer l'accès des pauvres des zones urbaines au financement.
就需求方面来说,这类手段包括:保有权保障规定;保护财产和继承权的法律和条规,特别是保护妇女这方面的权益;目标明确、透明的可负担的补贴制度;扩大健全、有竞争力的按揭贷款机构;设置或加强创新安排,改善城市穷人获取贷款的机会。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。