En revanche, la corruption a été bannie définitivement de la vie institutionnelle de Cuba.
与此相对照,长期来,古巴的政治生活中已根绝腐败现象。
En revanche, la corruption a été bannie définitivement de la vie institutionnelle de Cuba.
与此相对照,长期来,古巴的政治生活中已根绝腐败现象。
Il n'existe pas de méthode unique de lutte et d'élimination du commerce illicite des armes légères.
打击和根绝小武器和轻武器非法贸易并没有单一的方法。
Il ne devrait y avoir aucune sélectivité pour éliminer le terrorisme dans toutes les parties du globe.
从地球上所有地区根绝恐怖主义是不应该有所选择的。
Le terrorisme doit être détruit à sa racine même, c'est-à-dire qu'il faut aussi faire disparaître ses bases d'appui.
恐怖主义应该从其根消灭,这也意味着根绝其支助基地。
Grâce à une politique active de lutte contre la pollution, les rejets industriels (poussières, odeurs, acide chlorhydrique, anhydride sulfureux) ont été pratiquement éliminés.
通过一项积极的抗污染政策,诸如尘埃、臭气、盐酸和二氧化硫等工业排出物已经将近根绝。
Le Gouvernement était fermement déterminé à revitaliser l'économie par des mesures rapides de réforme budgétaire et structurelle et par l'élimination des prêts bancaires improductifs.
该国政府决心迅速采取行动,进行财政改革和结构改革,根绝银行坏帐,振兴经济。
Le Pérou a évoqué des mesures prises dans le cadre de l'Accord préférentiel et d'éradication de la drogue et la signature d'accords de libre-échange.
秘鲁报告了其在《安第斯共同体贸易促进与根绝毒品法》框架内所作的努力和《自由贸易协定》的签情况。
Le Président Khatami a proposé de procéder à des négociations générales pour faire disparaître la menace du terrorisme et de réunir dès que possible une réunion mondiale au sommet.
哈特米总统提议应该开始进行目的在根绝恐怖主义威胁的全面性谈判,应该尽早地召开关于这个问题的全球性首脑会议。
À son avis, l'objectif central de cette conférence devrait être de progresser vers l'éradication de la pauvreté, y compris en promouvant l'intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale.
欧盟认为,这次会议的首要目标应是朝根绝贫穷的方向前进,其中包括促使最不发达国家融入世界经济。
Il rend hommage, à cet égard, au Gouvernement angolais et aux organismes des Nations Unies pour le travail remarquable qu'ils accomplissent dans le cadre de la lutte menée contre les maladies en Angola.
在这方面,安理会赞扬安哥拉政府和联合国系统为根绝安哥拉境内进行的杰出工作。
Nous sommes conscients du fait que les contraintes techniques limitent notre travail, mais l'expérience nous a montré que le facteur fondamental pour l'élimination de ce fléau social est la volonté politique et personnelle de tous les acteurs concernés par le sujet.
我们知道,我们所做的工作在技术上有局限性,但经验表明,参与解决这个问题的所有人的政治意愿和个人意愿对根绝这一社会祸害至关重要。
L'utilisation de ces normes dans les transactions commerciales peut contribuer à éliminer ou à réduire la corruption puisqu'elles fournissent des critères appropriés à appliquer dans la conclusion de contrats, l'échange de marchandises, les offres et le contrôle de la conformité dans les marchés publics.
使用标准化组织国际商业交易标准可帮助根绝或减少腐败和贿赂,因为这些标准为公共采购的签订合同、交换货物和投标及评估相符性提供了适当的标准。
En décidant d'aider les femmes à contourner les circuits ruineux de l'usure et les conditions difficiles et souvent embarrassantes exigées par les banques classiques au titre des garanties, les nouvelles institutions s'interposent ainsi comme de véritables interlocuteurs à l'éradication de la pauvreté féminine endémique.
这些新的机构决定帮助妇女绕开高利贷令人望却步的网络
及传统银行
担保名义提出的苛刻并往往使人难堪的条件,它们
真正的对话者的身份介入根绝妇女普遍贫困的工作。
L'initiative visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient s'inscrit dans le cadre de l'article VII du Traité sur la non-prolifération, qui reconnaît le droit des États à conclure des accords régionaux en vue de garantir l'absence totale d'armes nucléaires dans leurs territoires respectifs.
关于在中东建立一个无核武器区的倡议是符合《不扩散条约》第七条的,第七条确认各国有权为确保各该国领域内根绝核武器缔结区域条约。
Afin de répondre à ces obligations, l'État doit rechercher les normes discriminatoires existantes et les abroger, recenser les pratiques discriminatoires en vigueur et adopter des mesures normatives et autres pour les éliminer, et enfin veiller à la bonne application de ces mesures à lui-même et aux particuliers.
为了遵守这些义务,国家需要觉察现有的歧视性规范并予废止、查出现有的歧视性惯例,并采取规范性措施和其他类型的措施来予
根绝,并确保对其本身和对私人方适当运用这些措施。
Je m'engage à ce que toutes les allégations fassent l'objet d'enquêtes systématiques de la part des mécanismes pertinents des Nations Unies, en collaboration avec les autorités locales et d'autres partenaires, y compris les pays fournisseurs de contingents, afin que ce type de comportement soit éradiqué partout où il s'est manifesté.
我保证,相关联合国机制将同当地政府、其它伙伴(包括部队派遣国)展开合作,对一切指控进行系统跟踪,确保这种行为不论在何处发生,一律予根绝。
La Bolivie a adopté un plan d'action national sous forme de programme quinquennal de développement, en vue d'augmenter le taux de croissance en l'assortissant d'une meilleure distribution, d'élever le niveau de vie des pauvres et des couches défavorisées et de renforcer le cadre institutionnel pour obtenir une meilleure justice et une administration exempte de corruption.
玻利维亚制订了一项全国行动计划,即五年发展方案,提出既要提高增长率,又要改善分配,还要提高穷人和处于不利地位的人的生活水平,并通过强体制框架改善司法和根绝政府腐败。
Ayant présents à l'esprit les processus de consultation régionale tenus à Kingston et à Panama, le Groupe de Rio souhaite lancer un appel à la communauté internationale pour lui demander de concevoir, de mettre en oeuvre et d'approfondir des plans et des programmes spécifiques aux niveaux national et international afin d'éliminer progressivement le travail des enfants.
里约集团对在金斯敦和巴拿马城举行的地区磋商进程记忆犹新,愿呼吁国际社会制定履行和深化各国的和国际的计划和纲领,逐渐根绝童工现象。
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de la journée de débat organisée fin septembre à Genève par le Comité sur les droits de l'enfant, qui avait comme thème la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille; elle espère que les recommandations du Comité seront prises en compte dans la formulation de mesures qui visent l'élimination de ce fléau.
在这种情势下,欧盟希望儿童权利委员会在9月底日内瓦举行的会议上,用一天时间审议学校和家庭对儿童施暴问题。 还希望在提出措施根绝这一祸害时,把委员会的建议考虑在内。
L'Union européenne considère que l'élimination de toute forme d'exploitation doit être une priorité pour tous les États; c'est pourquoi elle prie tous ceux qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention no 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants ainsi que tous les États parties à commencer immédiatement la mise en oeuvre de leurs engagements en vertu de cet instrument.
欧盟认为,根绝所有这些对儿童的剥削形式应是所有国家的当务之急。
声明:上例句、词性分类均由互联网资
自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。